Beispiele für die Verwendung von "betreffen" im Deutschen
Berühmte Fälle betreffen auch grafische Elemente.
Есть также знаменитые дела о графических элементах.
Sie betreffen auch Leute die Nachrichten senden wollen.
Они влияют на тех людей, которые хотят эти сообщения отправлять.
Die biologischen Auswirkungen betreffen jedoch eine ganze Erdhalbkugel.
Эффекты биологические имеют масштаб полушария.
Zum Beispiel könnte Mikronährstoffmangel zusätzlich bis zu zwei Milliarden Menschen betreffen.
Например, дефицит микроэлементов может поразить больше, чем два миллиарда людей.
Aber diese Veränderungen betreffen nicht nur Leute die Nachrichten zensieren wollen.
Эти изменения влияют не только на тех людей, которые хотят ввести цензуру сообщений.
Und die ersten, die ersten zwei davon, betreffen einen Übergang von Macht.
Первый из них, точнее, первые два состоят в смене власти.
Das würde die Bretton-Woods-Institutionen, allen voran den IWF, direkt betreffen.
Для этого потребовалось бы непосредственное участие Бреттон-Вудских учреждений, в особенности МВФ.
Wenn es doch bloss Sarah Palin und ihre Reality TV Show betreffen würde.
И если бы это было только в реалити-шоу Сары Пэйлин.
Einige der wichtigeren Beispiele dafür, wie Devisen zu Sicherungsinstrumenten geworden sind, betreffen den Yen.
Еще один из наиболее важных примеров того, как валюты стали использоваться для хеджирования, связан с иеной.
Nach europäischen Erhebungen betreffen drei Viertel aller Infektionen junge Menschen zwischen 15 und 25 Jahren.
По европейским данным, три четверти всех инфекций поражают молодых людей от 15 до 25 лет.
Medizinische Leistungen werden großteils durch den öffentlichen Sektor erbracht, und viele Fortschritte betreffen die Qualität.
обществу предоставляется большое количество медицинских услуг, и большая часть достижений относится к улучшению качества.
Die Verbrauchsraten können auch von politischen Entscheidungen im Ausland beeinflusst werden, die diese drei Faktoren betreffen.
Уровень потребления может быть обусловлен внешней политикой, оказывающей влияние на вышеупомянутые три фактора.
Was innerhalb eines Landes passiert, kann in einer globalisierten Welt nur allzu leicht auch andere betreffen.
В эпоху глобализации происходящее в одной стране может легко повлиять на ситуацию в других странах.
Die neusten Zahlen betreffen das Jahr 2004, und aufgrund von Datenverzögerungen sind nicht alle Länder enthalten.
Последние представленные показатели датируются 2004 годом, и из-за недостатка информации представлены не все страны.
Zentralbanken treffen jedoch Entscheidungen, die sämtliche Facetten einer Gesellschaft betreffen, wozu auch Wachstumsraten und Arbeitslosigkeit zählen.
Однако центральные банки принимают решения, которые влияют на все аспекты жизни общества, включая темпы экономического роста и уровень безработицы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung