Beispiele für die Verwendung von "blieben" im Deutschen

<>
Und dann, wenn sie stehen blieben, flog der Junge plötzlich senkrecht nach oben, 30 Meter hoch, und verschwand. а когда машина остановилась мальчик вдруг взмыл вверх на 100 футов и исчез
Aber alle Orte, an denen wir stecken blieben, hatten eine großartige Aussicht. Однако где бы мы не застревали, это всё прекрасные, живописные места.
Alle Symptome blieben gleich oder verschlimmerten sich. все симптомы не изменяются или даже ухудшаются.
Von den Menschen die stehen blieben als es 24 waren, kauften nur drei Prozent tatsächlich ein Glas Marmelade. Только 3% процента людей, остановившихся у 24 видов, купили банку варенья.
Derartige Fälle blieben allerdings die Ausnahme. Но такие случаи были скорее исключением.
Seine Beschwerden blieben jedoch ohne Diagnose. И все же его состояние оставлось без диагноза.
Die Banker blieben bei ihren Darlehensnehmern. Банкиры работали с получателями ссуд.
Die übrigen Insassen der Tram blieben unverletzt. Другие пассажиры трамвая не пострадали.
Meine damaligen Bemühungen blieben nicht ohne Ergebnis. Мои тогдашние старания дали результат.
Und es blieben nur noch drei Sekunden Zeit. Три секунды до конца на часах.
Die Regierungswechsel in Athen und Rom blieben ohne Schlagkraft. Смена правительств в Афинах и Риме не имела большого эффекта.
Allerdings blieben die Märkte trotz dieser geballten Finanzkraft unbeeindruckt. Но эти официальные финансовые обязательства не впечатлили рынки.
Diese Rohre blieben fast zwanzig Jahre lang im Hafen liegen. Эти трубы пролежали в порту почти двадцать лет.
Familien und Nationen, die zusammen Folge leisteten, blieben auch zusammen. Семьи и нации, которые вместе подчиняются - сохраняют свое единство.
Politische Zielsetzungen der europäischen Integration blieben vom ökonomischen Projekt überschattet. Политические мотивы, стоящие за идеей европейской интеграции, были затменены экономической стороной проекта.
Große Gruppen unter den erfolgreichsten Bürgern einer Gesellschaft blieben unterrepräsentiert. Многие группы слабо представлены среди наиболее успешных граждан общества.
Die Auswirkungen eines derartigen Szenarios blieben aber größtenteils auf Asien beschränkt. Однако последствия развития событий по такому сценарию будут в основном иметь значение для стран Азии.
Doch auch diesmal wieder blieben wirtschaftliche Denker oder konkrete Wirtschaftsmodelle unerwähnt. И на этот раз, тем не менее, не было упомянуто ни одного имени какого-либо экономического мыслителя или какой-либо особой экономической модели.
Und nachdem er gegangen war, blieben die Frauen und Mädchen noch. А после того, как он уходил, женщины и девочки задерживались.
Während des Sommers blieben die Nachrichten über die Investitionstätigkeit der Unternehmen enttäuschend. В течение всего лета новости об уровне корпоративных инвестиций приносили разочарование.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.