Beispiele für die Verwendung von "eigentliche" im Deutschen
Die Amerikaner müssen die eigentliche Prüfung bestehen.
Настоящая проверка выпадет на долю американцев.
Sie ist die eigentliche Antriebskraft hinter der Entwicklung von Grafikprozessoren.
Поэтому она - настоящая движущая сила развития устройств для обработки графических изображений.
Aber die eigentliche Frage ist, was ist der Preis dafür, wenn man sich nicht traut?
Но настоящий вопрос - чего стоит не отважиться?
Das eigentliche Problem ist nicht herauszufinden, ob Maschinen denken, sondern ob die Menschen es tun.
Настоящая проблема не в том, думают ли машины, а в том, думают ли люди.
Das ist vielleicht das eigentliche Wunder dessen, was in Indien in den nächsten Wochen passieren wird.
То, что должно произойти в следующие несколько недель в Индии, можно считать настоящим чудом.
Die vergangenen zwanzig Jahre waren reich an dramatischen Veränderungen, aber die eigentliche Epoche der großen Umbrüche liegt noch vor uns.
Годы со времен падения Берлинской стены были богаты на разительные перемены, но настоящая эра перемен еще впереди.
Wir wollten nicht die eigentliche Evolution nachspielen, mit Menschen und all dem, weil es interessanter ist, sich alternative Evolutionswege anzuschauen.
Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции.
Aber der eigentliche Grund für die funktionsgestörte Wirtschaft liegt in der besonderen Aufteilung der Macht zwischen dem politischen und dem wirtschaftlichen Sektor.
Но настоящей причиной недееспособности экономики Ирана является политическое и экономическое "распределение власти".
Vielfach wird die Ansicht vertreten, der eigentliche Punkt sei das Risiko eines Angriffs und der Zerstörungen, die mit dem Einsatz von Waffenvernichtungswaffen verbunden sind.
Некоторые считают, что настоящее значение имеет вероятность нападения и разрушительные последствия, которые могут иметь место в случае применения оружия массового поражения.
Ich stelle mir die Raumzeit als die eigentliche Substanz des Alls vor, und die Galaxien und Sterne sind nur der Schaum auf dem Ozean.
Я всегда думаю о пространстве-времени как о настоящей сущности пространства, где галактики и звезды, как морская пена.
Dies stellt eine entscheidende Veränderung dar, und es ist der eigentliche Grund für immer mehr aufrichtige Nachrichten und Kommentare in den heutigen chinesischen Medien.
Это изменение носит решающий характер и является сегодня основной причиной увеличения числа настоящих новостей и комментариев в средствах информации Китая.
Das eigentliche Problem besteht darin, dass die Wiederbelebung der deutsch-französischen Freundschaft sich eher auf eine pro-europäische Agenda stützen sollte, statt dass jeder von beiden einfach an schlechten nationalen Gewohnheiten festkleben bleibt.
Настоящая проблема заключается в том, что возрождение франко - германского альянса должно состоятся в контексте общеевропейских целей и задач, не позволяя ни одной из сторон исходить исключительно из своих национальных интересов.
Schnellvorlauf und ich gelange nach Harlem, das Zuhause für viele des schwarzen Amerika, auf jeden Fall das spirituelle Herz der Erfahrung schwarz zu sein, der eigentliche Schauplatz, wo die gesamte Harlem Renaissance existierte.
В скором времени я оказалась в Гарлеме - доме для многих черных американцев, в самом сердце черного опыта, месте, где существует настоящая Эпоха Возрождения Гарлема.
Wenn Energiesicherheit die Verfügbarkeit einer ausreichenden Versorgung zu erschwinglichen Preisen bedeutet, dann entsteht das eigentliche Sicherheitsproblem durch die Macht des Marktes, durch ein kartellbasiertes Preissystem, das künstlich hohe Preise diktiert, die in einem von Wettbewerb bestimmten Markt niemals existieren könnten.
Если энергетическая безопасность означает доступность достаточного количества товара по доступным ценам, тогда настоящая проблема безопасности исходит от власти рынка, от системы цен, основанной на картельном принципе, которая диктует искусственно завышенные цены, которые никогда не смогли бы существовать на конкурентоспособном рынке.
Darin liegt ihr eigentliches Potential, ein Vorbild zu sein, nicht nur für ihre eigene Region, sondern weltweit.
Именно по этой причине у него есть потенциал быть моделью не только для собственного региона, но также и на глобальном уровне.
Und ich begann, Mentalübungen zu machen, denn ich begann meine eigene Selbsthilfegruppe, auf einer Webseite, und einer meiner Freunde, eigentlich ein Verwandter, sagte:
В общем, это была умственная нагрузка для меня, потому что я открыл собственное сообщество поддержки пациентов на моем вебсайте, и один из моих друзей, из моих родственников, сказал:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung