Beispiele für die Verwendung von "eindeutig" im Deutschen mit Übersetzung "недвусмысленный"
Übersetzungen:
alle493
ясный50
ясно26
однозначный20
определенный20
недвусмысленный19
однозначно10
определенно9
недвусмысленно4
andere Übersetzungen335
Das wurde sowohl in Dänemark als auch in den Niederlanden eindeutig nachgewiesen.
Это было недвусмысленно продемонстрировано как в Дании, так и в Нидерландах.
Die Geschichte kann ein wichtiger Kompass sein, wenn vergangene Ereignisse eindeutig die Richtung vorgeben.
История может быть необходимым компасом, когда опыт прошлого несет недвусмысленное послание.
In der nächsten Woche werden die Staats- und Regierungschefs der NATO diese Fragen eindeutig mit "Ja" beantworten.
На следующей неделе главы государств - членов НАТО и главы правительств стран - членов НАТО дадут недвусмысленный положительный ответ на эти вопросы.
Die Erklärungen von Bundeskanzlerin Angela Merkel - Deutschland hat Anfang 2007 die im Sechsmonatsrhythmus rotierende EU-Präsidentschaft übernommen - sind eindeutig:
Заявления канцлера Германии Ангелы Меркель, чья страна заняла на шесть месяцев пост председательства в Европейском Союзе в начале 2007 г., недвусмысленны:
Die wissenschaftlichen Erkenntnisse sind eindeutig, der vom Menschen verursachte Klimawandel ist spürbar und die Forderung der Wähler nach Gegenmaßnahmen wird stärker.
Научные данные недвусмысленны, антропогенные изменения климата уже заметны, а электорат все громче требует принятия мер.
Ein schneller und erfolgreicher Krieg, der von der UNO ausdrücklich und eindeutig vertreten wird, bietet die größte Chance, einen riesigen, negativen wirtschaftlichen Niederschlag zu vermeiden.
Быстрая и успешная война при сильной и недвусмысленной поддержке ООН предлагает самый большой шанс избежать огромных негативных экономических последствий.
Bulgarien würde seinen unbedingten Willen zur Erfüllung seiner Verpflichtungen eindeutig beweisen, indem es Annadurdy Hadjiev aus dem Gefängnis freiließe und die Gefahr der Auslieferung nach Turkmenistan beseitigte.
Выпустив Аннадырды Хаджиева из тюрьмы и отозвав угрозу экстрадиции в Туркменистан, Болгария недвусмысленно продемонстрировала бы свое обязательство по выполнению своих обязанностей.
Zuletzt legt die Reform zum ersten Mal eindeutig dar, was von der Überwachung erwartet wird, und daher sollte sie Offenheit und eine unparteiische Behandlung aller Länder fördern.
И, наконец, в результате реформы впервые было недвусмысленно определено, что ожидается от наблюдения, что должно способствовать проявлению беспристрастия и одинаковому отношению ко всем странам.
Die Obama-Administration muss die Initiative ergreifen und darauf bestehen, dass sich Netanjahu eindeutig zu einem israelischen Rückzug aus den besetzten Gebieten bekennt - die Grundvoraussetzung für eine Zweistaatenlösung.
Обама должен взять инициативу в свои руки и настоять на том, чтобы Нетаньяху недвусмысленно поддержал решение об уходе Израили с оккупированных территорий, что является sine qua non (непременным условием) для существования двух государств.
Während dies bei Krankheiten möglich ist, bei denen die Diagnose verhältnismäßig eindeutig ist und bei denen nur ein einziges anormales Gen mit den Beschwerden zusammenhängt (die Huntington-Krankheit ist ein gutes Beispiel), ist es etwas ganz anderes, davon zu sprechen, ein bestimmtes Gen bewirke, dass ein Mensch kriminell oder alkoholabhängig werde.
В то время как это оказывается возможным для заболеваний, в которых диагноз относительно недвусмысленен и где только единственный анормальный ген связывается с условием (заболевание Хангтинтона - хороший пример), очень сложно заявить, что особый ген отвечает за то, что вы становитесь алкоголиком или преступником.
Brown behauptete, seine fünf Tests würden zu klaren und eindeutigen Antworten führen.
Браун утверждал, что его пять тестов позволят получить простые недвусмысленные ответы на поставленные вопросы.
Dabei sind die eindeutigen Lektionen aus den letzten fünf Jahrzehnten der wirtschaftlichen Entwicklung verloren gegangen.
Все это отвлекло внимание от недвусмысленных уроков последних пяти десятилетий экономического развития.
Zudem ist das Hauptquartier in Abu Dhabi eine eindeutige Botschaft, dass die Förderung erneuerbarer Energien nicht "ölfeindlich" ist.
Более того, то, что штаб-квартира находится в Абу-Даби, является недвусмысленным посланием, что продвижение возобновляемых источников энергии не является "антинефтяным".
Zu oft werden in Fällen mit politischem Kontext Verdachte und Anklagen wegen Rechtsverletzungen nicht bis zu einem eindeutigen Ausgang verfolgt.
Слишком часто в делах, имеющих политическую подоплеку, подозрения и обвинения в правонарушениях не доводятся до недвусмысленного завершения.
Die kritischste Einlassschranke für die Hamas und andere sollte eine eindeutige Verpflichtung sein, bei der Verfolgung ihrer politischen Ziele auf Waffengewalt zu verzichten.
Основным критерием для "Хамас" и других должно быть недвусмысленное обязательство отказаться от вооруженного насилия в процессе преследования политических целей.
Vor 35 Jahren unterzeichneten Zhou En-lai und Richard Nixon in einem überragenden Akt moderner Staatskunst das "Shanghai-Kommuniqué", das den folgenden eindeutigen Standard setzte:
Тридцать пять лет назад, совершив акт современного искусства управления государством, Чжоу Эньлай и Ричард Никсон подписали Шанхайское коммюнике, установившее следующий недвусмысленный стандарт:
Allerdings ist der Übergang zwischen diesen eindeutigen Beispielen und zweifelhaften, umstrittenen Fällen, wie dem israelischen Angriff auf das irakische Atomkraftwerk Osirak im Jahr 1981 sehr fließend.
Однако эти недвусмысленные примеры быстро теряются на фоне целого ряда сомнительных и спорных случаев, таких как опасения Израиля относительно ядерного реактора Осирак в Ираке в 1981 году.
Ende Januar gab die Regierung Obama zum ersten Mal eine eindeutige erneute Bestätigung der Strategie der demokratischen Erweiterung aus, welche das westliche Denken seit dem Fall des Eisernen Vorhangs vor zwei Jahrzehnten geleitet hat.
В конце января администрация Обамы выступила со своим первым недвусмысленным подтверждением стратегии расширения демократии, которая занимала мысли Запада со времен краха "железного занавеса" два десятилетия назад.
In Konflikt- und Sicherheitsfragen sollte Europa in eine neue Phase eintreten, in der es bei unterschiedlichen Problemen klarer und eindeutiger Position bezieht, angefangen bei der Verbreitung von Atomwaffen bis hin zu Sanktionen gegen das Militärregime in Birma.
В вопросах, касающихся конфликтов и безопасности, Европа должна двигаться к новому этапу, на котором она должна занять более ясные и недвусмысленные позиции по целому ряду вопросов, начиная с распространения ядерного оружия и заканчивая санкциями против военного режима в Бирме.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung