Beispiele für die Verwendung von "festlegen" im Deutschen
Aber er sagte nicht, welche Maximalkonzentration die Regierung gesetzlich festlegen sollte.
Но в нем не говорится о максимальной допустимой концентрации мышьяка, которая должна быть установлена законом.
Die Höhe Ihres Gehalts könnten wir bei unserem persönlichen Gespräch festlegen
Размер Вашего оклада мы могли бы определить в личной беседе
Wenn wir uns auf eine enorme Reduzierung der Kohlenstoffemissionen festlegen, werden wir zukünftige Generationen hinterlassen, die ärmer und weniger gut in der Lage sind, sich den Herausforderungen anzupassen.
Вкладывая средства в борьбу по уменьшению выбросов углекислого газа, мы, тем самым, делаем будущие поколения беднее и способными на меньшую адаптацию к изменениям.
Sie könnten einfach eine indexierte Rechnungseinheit schaffen, um die Währung beim Einschätzen ökonomischer Größen und beim Festlegen von Preisen abzulösen.
Можно просто создать индексированную расчётную единицу, которая заменила бы валюту при расчёте экономических величин и определении цен.
Also müssen die Zentralbanken den Preis für liquide Mittel auf dem Markt tagein, tagaus festlegen.
Следовательно, центральные банки должны ежедневно устанавливать цены на ликвидные средства в составе рыночных цен.
Die Dauer des Vertrags möchte ich in einem persönlichen Gespräch festlegen
Срок действия договора я хотел бы определить в личной беседе
Die Leute in New York und London, welche die Zinssätze festlegen, wissen nämlich kaum etwas über Brasilien.
Однако люди в Нью-Йорке и Лондоне, устанавливающие процентные ставки, знают очень немного о Бразилии.
Die Europäische Verfassung sollte eindeutig festlegen, welche Vorrechte Europa und welche den Mitgliedsstaaten gehören.
Европейская конституция должна безошибочно определить какие прерогативы политики относятся к ЕС, а какие к отдельным странам.
Es spricht nichts dagegen, dass die nationalen Regierungen einen persönlichen Freibetrag festlegen können, um Privatanleger davon auszunehmen.
Национальные правительства могли бы установить личные льготы, чтобы освободить от налога розничных инвесторов.
Nämlich die Abhaltung eines Referendums, bei dem die kriegsmüden Einwohner von Berg-Karabach ihren endgültigen Status festlegen.
на идее проведения референдума, на котором ослабленные войной жители Карабаха смогут определить свой окончательный статус.
Sollte diese Gruppe Normen festlegen und die Schiffbauindustrie diese umsetzen, können wir Schritt für Schritt dieses Problem lösen.
Если рабочая группа сможет установить стандарты и если судостроение примет эти стандарты для постройки судов, мы сможем наблюдать постепенное снижение этой потенциальной угрозы.
Der Fahrplan für die EU-Erweiterung, auf den man sich in Kopenhagen geeinigt hat, wird die Außengrenzen der Vereinigung festlegen.
Но график расширения, согласованный в Копенгагене, будет определять окончательные границы Союза.
Überdies müssen die Regulierungsbehörden festlegen, dass Geschäftsberichte regelmäßig und pünktlich vorzulegen sowie leicht zugänglich und länder- sowie firmenübergreifend vergleichbar sind.
Регулирующие органы также должны установить требование о том, чтобы отчёты компаний публиковались на регулярной, постоянной основе и чтобы они были легко доступными и сравниваемыми между разными странами и другими компаниями добывающей промышленности.
Fünftens müssen wir zur Förderung des Glücks die vielen Faktoren außerhalb des Bruttoinlandsprodukts festlegen, die das Wohlbefinden einer Gesellschaft fördern bzw. verschlechtern.
В-пятых, чтобы способствовать счастью, мы должны определить множество факторов, отличных от ВНП, которые могут повысить или понизить благосостояние общества.
Der Vorstand des Unternehmens muss dann den Plan so festlegen, dass sichergestellt wird, dass die Manager immer den gewünschten Eigenkapitalanteil behalten.
Руководство компании должно устанавливать расписание таким образом, чтобы гарантировать, что руководители всегда будут удерживать желаемый уровень долевой собственности.
Doch diesem neuen Bottom-Up-Ansatz, im Rahmen dessen Staaten die Bedingungen für ein multilaterales Abkommen festlegen, mangelt es an Autorität Standards festzulegen.
Однако в этом новом восходящем подходе снизу вверх, при котором страны определяют условия многостороннего сотрудничества, не имеется достаточных полномочий для создания стандартов.
Aber, wenn die Menschen schon eine Verfassung für Europa festlegen wollen, müssen alle ihre Bindungen und Werte in dieser Verfassung auch berücksichtigt sein.
Но если люди желают в законодательном порядке установить Конституцию Европы, то все их связи и ценности должны быть представлены в этой Конституции.
Wir brauchen eine echte Partnerschaft, in der die Entwicklungsländer die Führung übernehmen, festlegen, was sie am dringendsten brauchen und wie sie es am besten nutzen.
Мы нуждаемся в подлинном сотрудничестве, при котором развивающиеся страны берут на себя инициативу, определяя, в чем они наиболее остро нуждаются и как лучше всего использовать это.
Um die Handlungsfähigkeit des Staates zu bewahren und zugleich Wettbewerbsverzerrungen zwischen und innerhalb von Branchen zu vermeiden, sollten wir Kriterien festlegen, die künftige Entscheidungen in diesem Bereich leiten.
Чтобы сохранить способность государства действовать, избегая нарушений конкуренции между отраслями и внутри их, мы должны установить критерии для выполнения будущих решений в этой сфере.
Aber ich habe [nur] eine Stimme, und ich würde keinen bestimmten Kandidaten festlegen, weil die Menschen ihre Kandidaten auf der Grundlage ihres eigenen Wissens wählen sollten."
У меня всего один голос и я не буду указывать на определенного кандидата, пусть люди сами выбирают своего кандидата на основании имеющихся у них знаний".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung