Beispiele für die Verwendung von "festlegen" im Deutschen
Aber sie fand auch Osteozyten, die Zellen, die den Knochenbau festlegen.
Также Мэри обнаружила остеоциты - клетки, из которых состоят кости.
Drittens werden beide Seiten die langfristigen Ziele der Verhandlungen festlegen müssen.
В-третьих, обе стороны должны наметить долгосрочные цели переговоров.
Und Sie sollten sich gut überlegen, welche Richtlinien Sie für Ihre Inhalte festlegen.
И надо хорошенько продумать, какие политики использования вы выберите.
Wir müssten eine Blutschuld festlegen und lassen diese Teufel stattdessen einfach nach Hause gehen?
Нам необходимо отплатить кровавый долг, а мы просто отпустили дьяволов домой?
Der IQ sollte sich stabilisieren und festlegen so etwa im Alter von 8 Jahren.
Коэффициент умственного развития должен стабилизироваться к восьми годам и оставаться неизменным.
Wer will festlegen, welches Kind einen besseren Schutz gegen Krebs und Herzkrankheit bekommen soll?
Кто будет решать, какой ребенок будет иметь более высокую защиту от рака и сердечно-сосудистых заболеваний?
Die Satzungen von Zentralbanken unterscheiden hinsichtlich der Ziele, die sie für die Geldpolitik festlegen.
Уставы различных центральных банков различаются с точки зрения целей, которые они ставят в монетарной политике.
Also können wir für jede Person einen Durchschnitt festlegen, der das Zentrum des Diagramms ist.
Таким образом, мы смогли найти среднюю величину этих двух параметров, которая стала центром диаграммы.
Selbstverständlich gibt es einen Punkt, an dem ein Führer sich auf eine Entscheidung festlegen muss.
Очевидно, существует ситуация, когда лидер должен принять решение.
Wenn die Kurden ihre Pipelines kontrollieren können, dann können sie die Regeln für ihre Eigenstaatlichkeit festlegen.
Если курды смогут удержать нефтепровод, то они смогут диктовать условия своей государственности.
Lasst uns eine Reihe detaillierter Abläufe festlegen, um sicherzustellen, dass die Leute das Richtige tun werden.
давайте напишем список подробных методик, чтобы гарантировать, что люди поведут себя надлежащим образом.
Im Mai wird die Europäische Union die Richtlinien zum Umgang der Mitgliedsstaaten mit ihren neuen Nachbarn festlegen.
В мае Европейский Союз изложит принципы своих отношений с новыми соседями.
Um es anders zu veranschaulichen, können wir für die globalen Emissionen von 1990 einen Indexwert von 100 festlegen.
Иными словами, примем глобальные выбросы в 1990 году за 100.
Damit ist nicht nur die Kompetenz beim Festlegen der Zinssätze gemeint, sondern auch die Kompetenz in der Regulierungspolitik.
Это означает не только компетентность в установке процентных ставок, но и компетентность в регуляторной политике.
Dennoch ist es für das Wachstum wesentlich, die richtigen Investitionsentscheidungen zu fällen, weil sie die Art der Spezialisierung festlegen.
В то же время правильно направленные инвестиции существенно влияют на экономический рост, поскольку этим определяется специализация страны в мировой экономике.
Es sind nicht mehr eine Handvoll vornehmlich westlicher Mächte, die globale Probleme lösen, Krisen managen oder allgemeingültige Regeln festlegen.
Глобальные проблемы больше не решаются, кризисы не управляются, а глобальные правила не определяются, за исключением того, как это реализуется по старинке, в основном западными державами.
Mitt Romney stellte eine verwirrende und unausgegorene Alternative dar, er schien seine Richtung und Positionen nicht festlegen zu können.
Митт Ромни представлял собой непонятную и грубую альтернативу, казалось, что он не в состоянии принять решение по собственной политике или взглядам.
Wir argumentieren von einem mathematischen Standpunkt aus, dass das Aneignen von Sprachen verlangsamt wird, wenn sich unsere Klangverteilungen festlegen.
Рассуждая с математической точки зрения, изучение языка может приостанавливаться, когда распределения стабилизируются.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung