Sentence examples of "gerader linker Hobelmeißel" in German

<>
Sie können sehen, dass das ein linker Schwimmzug ist. Вы можете видеть левую руку,
Man beginnt mit Winkellehre - ein spitzer Winkel, ein rechter Winkel, ein stumpfer Winkel, ein gerader Winkel. Можно изучать углы- острый угол, прямой угол, тупой угол, развернутый угол.
Mein linker großer Zeh hatte Erfrierungen. я отморозил большой палец на левой ноге.
Und das ist überhaupt kein gerader Weg. И это совсем не лёгкий путь.
Von rechter Seite wurde der Ton von Jacques Chirac angeschlagen, der 1976 erklärt hatte, dass"900.000 Arbeitslose, darunter über 2 Millionen immigrierte Arbeitskräfte, kein Problem für ein Land darstellen dürften", von linker Seite durch Michel Rocard, der 1990 dargelegt hatte, Frankreich"könne nicht die gesamte Armut der Welt aufnehmen". Со стороны правых тон был задан Жаком Шираком, который в 1976 году заявил, что "900 000 безработных не станут проблемой в стране с 2 миллионами иностранных рабочих", а со стороны левых - Мишелем Рокаром, который объяснил в 1990 году, что Франция "не может принять бедных со всего мира".
Und auf gerader Linie hinüber zu rudern wären ungefähr 12.500 Kilometer. И чтобы пересечь его по прямой, нужно преодолеть почти 8 тысяч миль.
Ein langer linker Zyklus erstreckte sich von den 1930er Jahren bis in die 70er Jahre, gefolgt von einem konservativen Zyklus der wirtschaftlichen Deregulierung, der nun zu seinem Ende zu kommen scheint. Длинный либеральный цикл, продолжавшийся с 1930-х годов по 1970-е годы, сменился консервативным циклом экономического дерегулирования, который сейчас, как кажется, закончил свой путь.
Dummerweise fahren Hochsee-Ruderbote sehr selten auf gerader Linie. К сожалению на лодке очень редко удается плыть по прямой.
Die Tatsache, dass viele prominente jüdische Intellektuelle in Europa und den Vereinigten Staaten - oft, wie Kouchner, mit linker Vergangenheit - der Vorstellung vom Einsatz amerikanischer Truppen zur Förderung der Menschenrechte und Demokratie in der Welt aufgeschlossen gegenüberstehen, mag aus derselben Quelle herrühren. Тот факт, что многие выдающиеся интеллектуалы еврейского происхождения в Европе и США (часто, подобно Кушнеру, с левым прошлым) симпатизируют идее использования американских военных сил для защиты прав человека и установления демократии во всем мире, может иметь одно происхождение.
Die bis zum jetzigen Zeitpunkt vorliegenden Informationen deuten darauf hin, dass der Hubschrauber aus gerader und seitlicher Richtung aufgeprallt war. Доступная до сих пор информация указывает на то, что удар пришелся на переднюю и боковую линии.
Nun wird Marx außerhalb Kubas, Nordkoreas sowie einiger weltweit verstreuter linker Universitäten heute nicht mehr ernst genommen. За пределами Кубы, Северной Кореи и нескольких левых университетов во всем мире никто не воспринимает больше Маркса серьезно.
Er ist ein gemäßigter, moderner Linker, der sich selbst offen mit dem brasilianischen Präsidenten Lula und Barack Obama identifiziert, anstatt mit Chávez. Он является умеренным, современным левым, который открыто отождествляет себя с бразильским президентом Лулой и Бараком Обамой, в отличие от Чавеза.
Wenn der Westen angesichts immer stärkerer extremer rechter und linker Kräfte und einer sich auflösenden Mittelklasse global nicht ins Hintertreffen geraten will, muss er sich wieder mit solchen Ansätzen anfreunden. Западу придется повторно принять такой подход или рискнуть проиграть в глобальном масштабе из-за укрепления позиций ультраправых и ультралевых политических сил и начала процесса растворения средних классов.
Es ist also kein Wunder, dass ein linker Internationalist wie der französische Außenminister Bernard Kouchner eine Art Heimat für seinen Idealismus in der konservativen Regierung von Nicolas Sarkozy gefunden hat. Поэтому неудивительно, что левый интернационалист, такой как министр иностранных дел Франции Бернар Кушнер, нашел своего рода дом для своего идеализма в консервативном правительстве Николя Саркози.
Dieses Mittel- und Osteuropa war nicht nur ein Ort rechter und linker Diktaturen, des Ethnozentrismus und der Fremdenfeindlichkeit, der immer wiederkehrenden und festgefahrenen Konflikte, wie dies von manchen momentan verzerrt dargestellt wird. Центральная и Восточная Европа никогда не были только местом правых и левых диктатур, этноцентризма и ксенофобии, бесконечных и замороженных конфликтов, как некоторые сейчас карикатурно ее изображают.
Linker Pazifismus neigt dazu, diese simple Tatsache zu übersehen. Пацифисты левого толка склонны не замечать этот простой факт.
Ein hochrangiger chinesischer Kader, der zur Zeit an der Harvard Universität promoviert, hat neulich vollkommen erstaunt geäußert, dass Hongkong mit seinen Führungsköpfen, die sich pflichtbewusst jeder dümmlichen Verlautbarung der chinesischen Herrscher fügen, ihm noch "linker" vorkäme als das Festland. Один из старших китайских партийных кадровых работников, делающий свою дипломную работу в Гарварде, недавно сказал с удивлением, что Гонконг с его руководителями, покорно соглашающиеся с любым бессмысленным высказыванием китайского руководства, произвел на него впечатление большей "левизны", чем материк.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.