Beispiele für die Verwendung von "gewohnten" im Deutschen
Übersetzungen:
alle360
жить168
привыкать160
проживать9
привычный5
приучать3
приученный2
обитать1
andere Übersetzungen12
Die gewohnten Verhaltensmuster funktionieren nicht mehr.
Стандартные поведенческие реакции не работают.
alles geht seinen gewohnten Gang, Unterdrückung oder Reform.
как обычно бизнес, репрессия или реформа.
Tatsächlich gehören Korruptionsskandale in der Region schon seit jeher zum gewohnten Bild.
В самом деле, скандалы, связанные с коррупцией, были постоянным элементом в характеристике региона с незапамятных времен.
Trotz zunehmender Verknappung scheint das Leben in Damaskus fast seinen gewohnten Gang zu gehen.
Жизнь в Дамаске, несмотря на рост дефицита, выглядит почти нормальной.
Ein gelungener Protest muss den gewohnten Gang der Dinge durchbrechen und idealerweise den Verkehr lahm legen.
Протест, который работает, должен подорвать обычное ведение дел и, в идеале, остановить движение.
Bei Katastrophen gehört die Anwesenheit von ,,Traumaberatern`` ebenso schon zum gewohnten Bild wie die Ankunft der Einsatzkräfte.
Когда происходит несчастный случай, то прибытие "обученных консультантов" является такой же неотъемлемой частью происходящего, как и прибытие бригады скорой помощи.
Dies ist weit entfernt von der gewohnten Produktion der ersten Jahre, in denen lediglich 3.000 Notizbücher konzipiert wurden.
Мы далеко ушли от производства первых лет, когда было произведено всего 3000 блокнотов.
Zusätzlich zu den gewohnten Beschwerden unter einem brutalen Regime litten die Syrer unter einer massiven Dürre und steil steigenden Lebensmittelpreisen.
В дополнение к обычным претензиям к жесткому режиму, сирийцев взбудоражила массовая засуха и рост цен на продовольствие.
Der interne Handel der Entwicklungsländer expandiert mit ihrer Wirtschaftsgröße, und die großen kehren schnell wieder zu ihrem gewohnten Wachstum zurück.
Внутренняя торговля развивающихся стран расширяется вместе с их экономическими масштабами, и наиболее крупные из них быстро восстанавливают свой рост.
Für alle Beteiligten, einschließlich der Koalitionsregierung und ihren westlichen Verbündeten, steht viel zu viel auf dem Spiel, um zum "gewohnten Gang der Dinge" zurückzukehren.
Для всех вовлеченных сторон, включая коалиционное правительство и его западных союзников, ставки слишком высоки для возвращения к сценарию "обычного развития".
Unsere gewohnten Vorstellungen von Anstand und Recht können nicht immer eingehalten werden - und nicht etwa, weil Zynismus und Scheinheiligkeit das einzige wäre, was in der Politik zählt.
Наши обычные стандарты приличия и добродетели не всегда применимы - но не из-за того, что в политике ценятся лишь цинизм и лицемерие.
Ebenso wie es fast unmöglich ist, einen todkranken Patienten von seinen lebenserhaltenden Geräten zu trennen, können Ökonomien in der Phase nach einer Blase nicht ohne weiteres von ihrer gewohnten Dosis an Liquiditätsspritzen und Deficit Spending entwöhnt werden.
Подобно тому как почти невозможно отключить тяжелобольного пациента от жизнеобеспечивающего лечения, не менее трудно отучить экономики после пузыря от их теперь уже устойчивой дозы инъекций ликвидности и дефицита расходов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung