Beispiele für die Verwendung von "gewordene" im Deutschen mit Übersetzung "наступать"

<>
Doch muss sofort gehandelt werden. Но время действовать наступило сейчас.
Aber die Zeit für einen Wandel wird kommen. Однако время для перемен наступит.
Wann wird die Zeit für einen bedeutenden politischen Wandel kommen? когда наступит время для главного политического изменения?
Frühere Kredite wurden fällig gestellt, während der Cash-Flow-Bedarf stieg. Срок выплаты прошлых займов уже наступил, а потребности в денежных средствах возросли.
Dieser Tag wird zwar noch kommen, aber dafür braucht es noch Zeit. Этот день наступит, но для того, чтобы он наступил, потребуется больше времени.
Aber kein Ökonom ist in der Lage zu sagen, ,,wann" das sein wird. Но ни один экономист не сможет сказать, когда наступит это "когда".
Erst dann wird es mit der Toleranz Afrikas gegenüber Tyrannen ein Ende haben. Только тогда терпимому отношению Африки к тиранам наступит конец.
Statt Recht und Gesetz würden dann Mafiastrukturen, terroristische Gruppen, Guerillakrieger und Stammesmilizen regieren. Вместо верховенства закона наступит власть мафии, террористических групп или племенных вооружённых формирований.
Aber jetzt ist, glaube ich, ein Punkt erreicht, wo sie sehr wichtig geworden ist. Но сейчас, я считаю, наступил момент, когда этот вопрос стал очень важным.
"Frieden" konnte erst mit der absoluten und bedingungslosen Kapitulation der Tamilischen Tiger geschlossen werden. "Мир" наступил только после полного и безусловного поражения повстанцев из организации "Тамильские тигры".
Irgendwann kommt eine Zeit, wenn alle Disaster einmal aufgetaucht und alle Dummheiten erkannt worden sind. Наступает время, когда все плохое уже позади, и все ошибки - осознаны.
Die große Bedeutung fossiler Brennstoffe wird enden, sobald es insbesondere in den Entwicklungsländern billige Alternativen gibt. Конец господства ископаемого топлива наступит тогда, когда у нас появятся дешевые альтернативы, особенно в развивающихся странах.
Die Welt musste bei der Prävention von Krisen und, wenn sie ausbrachen, bei ihrer Bewältigung besser werden. миру нужно добиться больших успехов в предотвращении кризисов и борьбе с ними, когда они наступают.
Aber die Anleger werden sich auch weiterhin Sorgen darüber machen, was passiert, wenn die Rechnungen fällig werden. Однако вопрос о том, что случится, когда наступит срок уплаты счетов, инвеститоров волновать не перестанет.
Wenn der Winter von Demeters Traurigkeit verursacht wird, dann muss er überall gleichzeitig auf der Erde stattfinden. Если зиму вызывает грусть Деметры, тогда зима должна наступать на всей Земле одновременно.
An den meisten Orten mit hohen Preisen wird ein echter Preisverfall möglicherweise erst in einiger Zeit einsetzen. В наиболее дорогостоящих местах настоящее понижение может не наступить в течение неопределенного времени.
Beachten Sie dabei etwas Interessantes, nämlich dass sobald sich die Zukunft nähert, wird man seine Meinung ändern. Обратите внимание на интересный момент, который из этого следует - когда это будущее наступает, люди обычно передумывают.
(Leider wird es, so freundlich das gegenwärtige Marktumfeld auch scheint, für einige Länder zweifellos ein nächstes Mal geben.) (К сожалению, какими бы благоприятными ни казались условия рынка на сегодняшний день, этот "следующий раз" непременно наступит для некоторых стран.)
Nun hat sich Stillstand breit gemacht und wahrscheinlich wird erst nach der königlichen Nachfolge wieder etwas in Bewegung geraten. Наступает патовая ситуация, разрешение которой маловероятно до передачи королевского престола.
Zunächst könnten digitale Dateien mit einem "Ablaufdatum" versehen werden, so dass unsere digitalen Systeme die Datei zu gegebener Zeit löschen. Для начала, мы могли бы дать цифровым файлам "сроки годности", с тем чтобы наши цифровые системы удалили файл, когда наступит дата истечения срока хранения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.