Beispiele für die Verwendung von "gleichgewicht" im Deutschen
Seit Ausbruch der Krise in Griechenland vor fast zwei Jahren haben es die Staats- und Regierungschefs der EU nicht geschafft, eine Lösung vorzuschlagen, die Sparmaßnahmen mit Wirtschaftswachstum ins Gleichgewicht bringt.
С тех пор как разразился кризис в Греции почти два года назад, лидеры ЕС не смогли предложить решение, которое бы смогло уравновесить меры жесткой экономии с экономическим ростом.
Trotz ihrer vielen Schlappen in den letzten Jahren bleiben die USA die einzige Macht, die in der Lage ist, sich an die Spitze einer globalen Strategie zu setzen, die darin besteht, weiche und harte Macht ins Gleichgewicht zu bringen.
Несмотря на их многочисленные неудачи в последние годы, США остаются единственной державой, способной возглавить глобальную стратегию, которая состоит в уравновешивании мягкой и твердой власти.
Kein Gleichgewicht des Schreckens mehr?
"Сумасшествия" гарантированного взаимного уничтожения больше не будет?
Wachstum erreichen in einer Welt mit neuem Gleichgewicht
Достижение экономического роста в период перебалансировки мировой экономики
Zudem schuf ein "Gleichgewicht der Ungleichgewichte" eine Art Gleichheit.
Более того, старания обеих стран компенсировать слабости в одних областях превосходством в других поддерживало чувство равенства между ними.
Wo sich das neue Gleichgewicht einstellen wird, bleibt abzuwarten.
Все гадают о том, где будет найдена новая золотая середина.
Ich antwortete, dass ich an einen "Dollar im Gleichgewicht" glaube.
Я отвечал, что верю в "равновесный доллар".
Wenn diese aus dem Gleichgewicht geraten, dann haben sie zwei Optionen.
Когда же модель перестаёт работать, у вас есть два варианта.
Überdies muss ein stabileres Gleichgewicht zwischen kapital- und arbeitsintensiven Aktivitäten herrschen.
Кроме того, должно быть лучшее соотношение между капиталоемкими и трудоемкими показателями.
Und in diesen Situationen ist die Angiogenese aus dem Gleichgewicht geraten.
При этих условиях ангиогенез нарушен.
Unsere Welt ist nicht nur aus dem Gleichgewicht geraten, sie ist gefährdet.
Мир не просто не сбалансирован, он в опасности.
Die deutsche Teilung schuf annährend ein demographisches Gleichgewicht zwischen Franzosen und Westdeutschen.
Разделение Германии создало относительный демографический паритет между Францией и ФРГ.
Dinge können nur dann passieren, wenn sich diese Interaktionen in perfektem Gleichgewicht befinden.
Любые процессы могут произойти только если это взаимодействие идеально отлажено.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung