Beispiele für die Verwendung von "hervorzurufen" im Deutschen
Der Subprime-Markt erscheint zu klein, um eine Veränderung der Risikobereitschaft auf so breiter Basis hervorzurufen.
Субстандартный рынок слишком мал, для того чтобы вызвать такое значительное изменение в преференции рисков.
Nun, Pollen von Pflanzen, die durch den Wind übertragen werden, wie jene von Bäumen und Gräsern und so weiter, tendieren dazu am häufigsten Heuschnupfen hervorzurufen.
Так вот, обычно аллергию вызывает больше всего пыльца с растений, как например, деревьев, трав и прочих, которые размножаются посредством ветра.
Das Tolle ist, dieses Motorrad wurde so gestaltet, um den Effekt hervorzurufen, dass es grüne Technologie sei und gut für einen, und es ist leicht und alles in allem ein Teil der Zukunft.
И главное то, что мотоцикл специально разрабатывали так чтобы вызывать ощущения того, что это экотехнология, полезная для вас, светлая и что все это часть будущего.
Blütenstaub kann schwere allergische Reaktionen hervorrufen.
Пыльца может вызывать тяжёлые аллергические реакции.
Sie nahm keinerlei Medikamente, die Halluzinationen hervorrufen konnten.
Она не принимала никаких лекарств, которые бы могли вызвать галлюцинации.
Und diese Frage hat bisher überraschend wenig Interesse hervorgerufen.
Однако данный вопрос вызывает на удивление мало интереса.
über die Jahre hinweg kann das ernste Kreislaufbeschwerden hervorrufen.
С годами это может вызвать риск заболеваний сердечно-сосудистой системы.
Sie hatten Angst vor Polio, die eine allgemeine Panik hervorrief.
Они боялись полиомиелита, и он мог вызвать общую панику.
Die Reaktionen, die seine Überlegungen hervorriefen, waren vor allem gemischt.
Его размышления вызвали неоднозначную реакцию.
Aber eine energische Reaktion hat sie schon bei vielen Universitätsprofessoren hervorgerufen.
Но оно однозначно вызвало активную реакцию многих университетских профессоров.
Eine Verschwörung, Briefe mit Milzbranderregern zu verseuchen, kann privaten Terror hervorrufen.
Письмо с сибирской язвой может вызвать частный террор.
Einschüchterung und Unterdrückung können unter der taiwanesischen Bevölkerung nur Feindseligkeit hervorrufen.
Запугивание и подавление могут только вызвать враждебность у простых тайваньцев.
Die globale Erwärmung ist ein Faktum und wird durch Kohlendioxidemissionen (CO2) hervorgerufen.
Глобальное потепление реально и вызвано выбросами углекислого газа (СО2).
Die Bildung der neuen Regierungskoalition in Österreich hat viel internationale Kritik hervorgerufen.
Создание новой правительственной коалиции в Австрии вызвало волну международной критики.
Die genetischen Veränderungen, die wir in unseren Fischbeständen hervorrufen, bleiben überwiegend unerkannt.
Генетические изменения, которые мы вызываем в наших рыбных запасах, проходят в значительной степени непризнанными.
Dies ist ein profunder Wandel, der in der Übergangsphase große Spannungen hervorruft.
Это глубокое изменение, вызывающее в переходный период много трений.
Vielleicht interessanter jedoch ist die Reaktion, die ein derartiger Fortschritt häufig hervorruft:
Но еще более интересным является реакция, которую зачастую вызывает такой прогресс:
Die durch diese Mängel hervorgerufene Unzufriedenheit ist eine der möglichen Hauptursachen für Unruhen.
Недовольство, вызванное этими обстоятельствами, является потенциальным источником волнений в обществе.
Es ist essbar, im menschlichen Körper implantierbar ohne dass es irgendwelche Immunreaktionen hervorruft.
Он съедобен и имплантируется в организм человека, не вызывая иммунной реакции.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung