Beispiele für die Verwendung von "in Geschäftsverbindung miteinander stehen" im Deutschen

<>
Wir teilen Ihnen hierdurch mit, dass wir sehr daran interessiert sind, mit Ihnen in Geschäftsverbindung zu treten При этом мы сообщаем то, что мы очень заинтересованы в деловых отношениях с Вами
Im Endeffekt bedeutet dies, dass die einzelnen Volkswirtschaften in einem permanenten Konflikt miteinander stehen. В сущности это означает, что отдельные экономические подразделения, национальные экономические системы, находятся в постоянном конфликте друг с другом.
Da wir bisher noch nicht in Geschäftsverbindung standen Так как мы до настоящего времени не заключали сделок
Für die Tatsache, dass verschiedene Teile einer Region in Verbindung miteinander stehen, war die alte "Domino-Theorie" in den Internationalen Beziehungen natürlich nur eine grobe Beschreibung. Конечно, старая "теория домино" в международных отношениях была только грубым способом подчеркнуть то, что различные части региона связаны друг с другом.
Da wir mit Ihnen bisher noch nicht in Geschäftsverbindung standen, möchten wir Sie bitten, uns bei Auftragserteilung die üblichen Referenzen anzugeben Так как раньше у нас не было с Вами деловых отношений, нам хотелось бы попросить Вас, при передаче заказа предоставить нам обычные рекомендации
Umso mehr freut uns Ihre Entscheidung, wieder mit uns in Geschäftsverbindung zu treten Тем более нас радует Ваше решение о возобновлении сотрудничества с нами
Da wir bisher noch nicht in Geschäftsverbindung standen, bitten wir Sie höflich, uns Bank- und Geschäftsreferenzen zu nennen Так как у нас с Вами раньше не было деловых контактов, мы обращаемся к Вам с просьбой назвать нам Ваших банковских и деловых поручителей
In der Biologie gab es einen ähnlichen, reduktionistischen Ansatz, der am besten durch das Human Genome Project verkörpert wird, das das molekulare "Rezept" des gesamten Körpers katalogisiert, um zu verstehen, wie die grundlegendsten Einheiten miteinander in Beziehung stehen. В биологии наблюдается аналогичный редукционистский подход, лучше всего иллюстрируемый Проектом человеческого генома, который каталогизировал молекулярный "рецепт" каждого аспекта тела, чтобы узнать, как взаимодействуют между собой наиболее базовые элементы.
Indem wir uns Dinge wie Galaxien-Cluster anschauen wie viele von ihnen es als Funktion der Zeit gibt - können wir in Erfahrung bringen, auf welche Weise dunkle Materie und dunkle Energie miteinander im Wettstreit stehen, um Strukturen zu bilden. Таким образом, рассматривая такие объекты, как скопления галактик, как их количество зависит от времени, можно узнать, как тёмная материя и тёмная энергия конкурируют друг с другом при формировании структур.
Das "helle Zimmer" ist ein System in dem angenommen wird, dass Eingangs- und Ausgangsraum miteinander in Verbindung stehen. Свтящаяся Комната это система, в которой предусмотрено, что пространства ввода и вывода совпадают.
Nahrungsmittel und Bevölkerung würden durch "Elend, Krieg, Pestilenz und Laster" miteinander in Verbindung stehen. взаимосвязь продовольствия и населения будет выражена "страданиями, войной, эпидемиями и злом".
Lange Zeit schienen diese beiden Probleme miteinander in Konflikt zu stehen. В течение долгого времени эти вопросы, казалось, находились в противоречии друг с другом.
Reformen sind in kleineren Ländern vergleichsweise einfach, wahrscheinlich weil Gewinner und Verlierer oft persönlich miteinander als Verwandte, Nachbarn oder Freunde in Verbindung stehen. Проводить реформы сравнительно легче в малых странах, возможно потому, что те, кто извлек выгоду из реформ и кто пострадал от них, скорее всего, тесно связаны друг с другом как родственники, друзья или соседи.
Die Möglichkeit unten ist ein Gebäude mit sicherem Mauerwerk, bei dem die Wände miteinander verbunden sind, das Gebäude ist symmetrisch und es wird bei einem Erdbeben stehen bleiben. Способ снизу - здание, построенное по методу ограниченной каменной кладки, где стены связаны вместе, здание симметрично, и оно выдержит землетрясение.
Als Soziologe wählte er diese winzige Stadt aus, um zu untersuchen, wie die Menschen miteinander in Beziehung standen und sich gegenseitig beeinflussten - genau, wie ein Biologe winzige Würmer mit nur wenigen hundert Zellen studiert, um zu untersuchen, wie die einzelnen Zellen mit einem Organismus insgesamt in Beziehung stehen. Как социолог, он изучал в этом городе отношения людей друг с другом и их влияние друг на друга, точно так же как биологи изучают мельчайших червей, в теле которых лишь несколько сотен клеток, с тем чтобы изучить, как каждая клетка соотносится с организмом в целом.
Diese von Deutschland, Norwegen und der Europäischen Kommission unterstützte "Grüne Wirtschaftsinitiative" beruht auf der Erkenntnis, dass die drängendsten Probleme, vor denen wir heute stehen, miteinander zusammenhängen. Эта новая "Инициатива зеленой экономики", которую поддержали Германия, Норвегия и Европейская Комиссия, вытекает из понимания того, что самые неотложные проблемы, с которыми мы столкнулись, являются взаимосвязанными.
Alle Gruppen, Glaubensrichtungen, Kasten[JN1] und Ideologien überleben und stehen im Wettstreit miteinander um ihren Platz an der Sonne. все группы, веры, вкусы и идеологии были сохранены и заняли свое место под солнцем.
Diese Alternativen stehen nicht zwangsläufig miteinander im Widerspruch. Оба эти варианта не обязательно являются взаимоисключающими.
Stehen all diese Ereignisse miteinander in Verbindung? Связаны ли между собой эти события?
Tatsächlich stehen liberale Werte manchmal miteinander in Widerspruch. В действительности либеральные ценности иногда противоречат одна другой.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.