Beispiele für die Verwendung von "ins Auge fassen" im Deutschen
Falls die Spanne überschritten würde, würden die Mitglieder eine Neufestsetzung der Wechselkurse ins Auge fassen.
Если кто-то превысит установленные пределы, члены еврозоны должны будут пересмотреть правила регулирования.
Doch beinhalten diese Lektionen Reformen, die weiter reichen, als Chirac es wahrscheinlich jemals ins Auge fassen würde.
Но эти уроки подразумевают реформы, которые идут гораздо дальше, чем Ширак когда-либо сможет предвидеть.
Wir müssen die Möglichkeit neuer Organisationen und Programme ins Auge fassen, die im Kampf gegen den Terror eine ähnlich wertvolle Rolle spielen können.
Нам следует обсудить возможность создания новых организаций и программ, которые могли бы сыграть подобную важную роль в войне с терроризмом.
Aber wenn die Finanzminister unserer Welt sich von der ihnen im April verabreichten Schocktherapie erholt haben, sollten sie auch die Chancen ins Auge fassen.
Но когда министры финансов всего мира отойдут от своей апрельской шоковой терапии, им надо будет постараться увидеть все возможности.
Wir sollten die Formulierung eines Grundgesetzes zur nationalen Sicherheit, das die Rolle und die Grenzen für Aktionen der SVK eindeutig definiert, ernsthaft ins Auge fassen.
Нам следует со всей ответственностью рассмотреть механизм формулирования основного закона, который будет регулировать обеспечение национальной безопасности и определит роль и границы, в рамках которых могут действовать силы самообороны.
Die Regulierer sollten ins Auge fassen, prozyklische Eigenkapitalanforderungen durchzusetzen - d.h. den Eigenkapitalanteil in Zeiten der Hochkonjunktur heraufzusetzen, um Verluste in den unausweichlichen Zeiten der Rezession auszugleichen.
Инвестиционные банки, такие как Bear Stearns и Lehman Brothers попадают в неприятности потому, что они имеют очень незначительный акционерный капитал - намного меньше 10%.
Suzukis Erfolg ist ein starkes Vorbild nicht nur für andere japanische Unternehmen, die den indischen Markt ins Auge fassen, sondern auch für eine weitere Vertiefung der Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern.
Успех Suzuki является сильным прецедентом не только для других японских компаний, которые интересуются индийским рынком, но также для дальнейшего углубления кооперации между двумя странами.
Angesichts dieser Beispiele sollten die asiatischen Politiker vielleicht die Vorzüge einer Abschaffung der "Kohabitation" ins Auge fassen und politische Systeme etablieren, in denen sich ein Wahlsieg in wirkliche Macht umsetzen lässt.
Принимая во внимание эти прецеденты, может быть, азиатским политикам стоит рассмотреть возможность отказа от "сосуществования" и внедрить систему, в которой победа на выборах означала бы реальную власть.
Obwohl das US-Außenministerium die Gespräche Roods in Wilna über eine mögliche alternative Stationierung nicht als formelle Verhandlungen einstufen will, hat das amerikanische Verteidigungsministerium eingeräumt, dass Amerika sehr wohl andere Optionen ins Auge fassen würde, wenn die Verhandlungen mit Polen weiterhin blockiert blieben.
Несмотря на то, что Государственный департамент США не стал придавать переговорам Рута в Вильнюсе о возможности альтернативного места расположения ракет формальный характер, Министерство обороны подтвердило, что Америка будет рассматривать и другие варианты, если переговоры с Польшей не выйдут из тупика.
Angesichts dieser Beispiele und der durch die Wahlen in diesem Jahr weit verbreiteten Instabilität, sollten die asiatischen Politiker vielleicht die Vorzüge einer Abschaffung der "Kohabitation" ins Auge fassen und in jenen Bereichen politische Systeme etablieren, wo sich ein Wahlsieg in wirkliche Macht umsetzen lässt.
Принимая во внимание эти прецеденты и общую нестабильность, как показали выборы текущего года, азиатским политикам стоит рассмотреть возможность отказа от "сосуществования" и внедрить систему, в которой победа на выборах означала бы реальную власть.
Hier oben sind die allgemeinen Ergebnisse, die Dinge, die einem sofort aus dem Kleingedruckten ins Auge springen.
На верхнем уровне - обобщённые результаты, самые существенные вещи, которые бросаются в глаза.
Man schaut einem Möhrensamen nicht auf die gleiche Weise ins Auge wie einem Panda, aber es ist eine sehr wichtige Vielfalt.
Вы не смотрите в глаза морковных семен вполне также, как медвежонку-панде, но это всё равно очень важное разнообразие.
Andererseits gelangt Licht immer noch ins Auge.
С другой стороны, свет по-прежнему попадает через глаз.
Aber sehen wir den Tatsachen ins Auge - es gibt soviel Quatsch, und wir sind im Einsatz wie die Betrugsabteilung der Polizei, wir räumen auf.
Но давайте посмотрим правде в глаза - вокруг полно вздора, и мы, как отряд по борьбе со вздором, выявляем его повсюду.
Aber während ich all diese Gewalt sah, habe ich auch erkannt, dass den Dingen ins Auge zu sehen und zu erkennen, was vor unserer Nase passiert, das Gegenmittel ist gegen Depression und das Gefühl von Wertlosigkeit.
Но видя все это насилие, я также осознала, что быть перед лицом вещей и лицезреть то, что действительно находится перед нами, является противоядием от депрессии и от чувства негодности и никчемности.
Vielleicht weniger ins Auge fallend war die Entscheidung der EU zur Übernahme der International Financial Reporting Standards in den Jahren 2000-2002, die einen außergewöhnlichen Schritt zur globalen Harmonisierung der Bilanzrichtlinien auslöste.
Возможно, не такое заметное решение ЕС о принятии Международных Стандартов Финансовой Отчетности в 2000-2002 гг. вызвало необычное движение к глобальной гармонизации правил бухгалтерского учета.
Was im Irak passiert, hat große Auswirkungen auf den Iran und die USA wären gut beraten, dieser Tatsache ins Auge zu sehen.
То, что происходит в Ираке, имеет большое значение для Ирана, и Соединенные Штаты вполне благоразумны для того, чтобы найти способы признать этот факт.
Die Defizite, zu denen Amerikas schuldenfinanzierte Kriege so enorm beitrugen, zwingen die USA nun, der Realität von Budgetbeschränkungen ins Auge zu sehen.
Дефицит, который так сильно вырос вследствие американских войн в долг, сейчас вынуждает США противостоять реальности бюджетных ограничений.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung