Beispiele für die Verwendung von "kämpfen" im Deutschen mit Übersetzung "сражаться"
Übersetzungen:
alle1194
борьба552
бороться205
сражаться111
битва51
сражение36
бой26
воевать24
боевые действия19
кампания11
драться9
схватка3
соревнование2
вести бой1
andere Übersetzungen144
Und gleichzeitig, kämpfen wir in einer weiteren Schlacht.
И в тоже самое время, мы сражаемся и на другом поле.
Manche kämpfen dennoch für die globale Freiheit im Internet.
Тем не менее, отдельные группы сражаются за свободу доступа в глобальный Интернет.
Hier sind zwei Algorithmen, die um Ihr Wohnzimmer kämpfen.
Это два алгоритма, сражающиеся за вашу гостиную.
Ich wollte für mein Land kämpfen, aber das wird nicht geschehen.
Я хотел сражаться за мою страну, но этого не случится.
Sie bringen andere dazu, für sie zu kämpfen und zu sterben".
Другим остаётся сражаться и умирать за них".
Sie kämpfen in den Armeen, bezahlen ihre Steuern und gehen zur Wahl.
Они сражаются в армиях, платят налоги и голосуют на выборах.
Es geht um Götter und mystische Kreaturen, die um magische Juwelen kämpfen."
Это боги и мистические создания сражаются за волшебные драгоценности".
Haben Sie schon jemals dieses winzige Schweizer Armeemesser gesehen, mit dem sie kämpfen müssen?
Видели когда-нибудь маленький швейцарский армейский ножик, которым они сражаются?
Wenn Trockenheiten, wie in diesem Jahr, Südafrika heimsuchen, kämpfen Zigmillionen verarmter Bauernfamilien ums Überleben.
Когда в Южную Африку приходит засуха, как это происходит в этом году, десятки миллионов обедневших крестьянских семей сражаются за выживание.
Doch ließ Mao ihnen widersprüchliche Befehle zukommen, so dass sie weder kämpfen noch sich zurückziehen konnten.
Но Мао посылал им противоречивые приказы, в результате которых они не могли ни сражаться ни отступить.
"Liebe 48, ich verspreche hiermit, euch zuzuhören, für euch zu kämpfen und euch jeder Zeit zu respektieren."
"Дорогие 48, я обещаю всегда прислушиваться к вам, сражаться за вас, уважать вас".
Die Lehren, die man aus früheren Kämpfen gegen die Inflation ziehen kann, sind in einem grundlegenden Punkt eindeutig:
Из уроков предыдущих сражений против инфляции можно сделать единый фундаментальный вывод:
Mitunter wurde darüber gewitzelt, dass wir für den Frieden kämpfen würden, bis vom Planeten nichts mehr übrig ist.
Раньше люди шутили, что мы будем сражаться за мир, пока на планете ничего не останется;
Assads Truppen kämpfen seit Wochen in Safira gegen die Rebellen, von denen viele Verbindungen zu al-Qaida-Gruppen haben.
Войска Асада несколько недель сражались в Сафире с повстанцами, многие из которых связаны с группами Аль-Каиды.
Aus unseren persönlichen Erfahrungen wissen wir, dass es manchmal leicht ist, einfach zu gehen, und manchmal muss man auch kämpfen.
Мы знаем из своего опыта, что зачастую гораздо проще просто уйти, иногда приходится и сражаться.
Der Bevölkerung, die mit Krankheiten zu kämpfen hat, mangelt es an Energie, Produktivität und Mitteln, in ihre eigene Zukunft zu investieren.
Населению, сражающемуся с болезнями, недостает энергии, продуктивности или средств для того, чтобы позаботиться о своем собственном будущем.
Gleich danach allerdings widmete sie sich in ihrer Rede ausgiebig der Heldenhaftigkeit der US-Soldaten, die im Ausland "für die Freiheit kämpfen".
Затем она быстро перешла к долгой праздничной речи о героизме американских солдат, "сражающихся за свободу" за рубежом.
Wenn dies der Kampfstern Galactica ist und Sie gegen die Zylonen kämpfen, dann verstecken Sie sich besser nicht hinter dem Schwarzen Loch.
Если вы вдруг попадете в сериал "Звездный Крейсер "Галактика"", и будете сражаться с Сайлонами - не прячьтесь за черной дырой.
Tatsächlich fördert China damit neue Ungleichgewichte zu einer Zeit, in der die Länder bereits mit dem von der Finanzkrise verursachten Nachfragerückgang zu kämpfen haben.
На самом деле Китай способствует новому дисбалансу, в то время когда страны сражаются с сокращением спроса, вызванным финансовым кризисом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung