Beispiele für die Verwendung von "kein" im Deutschen
Kein Wunder, dass sie diese noch nicht gefunden haben.
Неудивительно, что они до сих пор еще вынуждены искать ее.
Es ist kein Zufall, dass diese Länder, die ihre Kapitalmärkte nicht vollkommen liberalisiert hatten, so gut abgeschnitten haben.
Не случайно, что эти страны, которые не произвели полную либерализацию своих финансовых рынков, смогли показать такие хорошие результаты.
Die hoch fliegenden Wachstumsraten der vergangenen Jahre waren kein Zufall;
взлетевший уровень роста недавних лет не является случайностью;
Kein Wunder, dass sich sein gesundheitlicher Zustand seit seiner Rückkehr verschlechtert hat.
Неудивительно, что состояние его здоровья ухудшилось после возвращения на родину.
In meinem Land Dänemark sind die wirtschaftlichen Voraussetzungen kein Thema.
В Дании, моей родной стране, экономическая готовность не является проблемой.
Ich bin kein sehr geselliger Mensch, ich bin gern allein.
Я не очень общительный человек, я люблю быть один.
Es ist kein Zufall, dass praktisch jeder öffentliche Schritt, den die iranische Regierung während des vergangenen Jahres in der internationalen Arena unternommen hat, die Risiken an den Ölmärkten erhöht hat.
Поэтому не случайно, что практически каждый публичный шаг иранского правительства на международной арене за последний год повышал риск для рынков энергоносителей.
Es ist kein Wunder, dass dieser ideologische Ansatz in der Wirtschaftspolitik keine Erfolge zeitigte.
Неудивительно, что этот высоко идеологический подход к экономической политике не оказался успешным.
Warum investierte die Weltbank so viel intellektuelles Kapital in die Herstellung einer Verbindung zwischen Handelsliberalisierung und Wachstum, wenn das ohnehin kein Thema sein soll?
Почему Международный банк вложил столько интеллектуального капитала на установление связи между открытостью торговли и экономическим ростом, если это не является важной проблемой?
Ich bin selber kein religiöser Mensch, aber ich suchte die Natur.
Я не религиозный человек, но я жаждал общения с природой.
Es ist kein Zufall, dass das Symposium "Neue Welt, neuer Kapitalismus" in Frankreich stattfand, wo einige Kritiker die globale Finanzkrise als notwendig und wünschenswert ansehen, gerade weil sie diesen Wertewandel hervorruft.
Не случайно, что конференция "Новый мир, новый капитализм" проводилась во Франции, где некоторые критики рассматривают мировой финансовый кризис как нечто необходимое как раз потому, что он приводит к подобному изменению взглядов.
Kein Wunder, dass Menschen weltweit leiden und dass so viele Verbrechen geschehen aus Leidenschaft.
Неудивительно, что во всем мире есть люди, страдающие от любви, и совершающие во имя любви преступления.
Die syrische Allianz mit dem Iran war kein großes Thema.
Союз Сирии с Ираном не был главной проблемой.
Du musst kein Genie sein, um zu verstehen, dass ein Mensch dich liebt.
Не нужно быть гением, чтобы понять, что человек тебя любит.
So ist es auch kein Wunder, dass vor allem die Jungen dem System entfremdet sind.
Неудивительно, что молодое поколение является наиболее отчужденным.
Das ist schade, denn wie der britische Premierminister Tony Blair kürzlich bemerkte, gibt es langfristig "kein wichtigeres Thema als den Klimawandel" und es kann keine Einigung darüber geben diesen zu verringern "an der China, Amerika und Indien nicht beteiligt sind."
Очень жаль, потому что, как недавно заметил британский премьер-министр Тони Блэр, в долгосрочной перспективе "не существует более важного вопроса, чем изменение климата", и не может быть соглашения по решению этой проблемы "без участия Китая, Америки или Индии".
Unter solchen Umständen ist es kein Wunder, dass das Geschäftemachen im Iran ein labyrinthischer Alptraum ist.
При таких условиях неудивительно, что ведение бизнеса в Иране является сущим кошмаром.
Da sie beide die gleichen vergifteten Wurzeln haben, ist es kein Wunder, dass sie Hand in Hand einhergehen.
У обоих - одни и те же отравленные корни, поэтому неудивительно, что они шагают рука в руку.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung