Beispiele für die Verwendung von "näher" im Deutschen mit Übersetzung "близко"
China beurteilt Probleme vor dem Hintergrund seiner eigenen Geschichte und vom innenpolitischen Standpunkt her - und dies umso mehr, je näher das Problem an seinen eigenen Grenzen liegt.
Китай оценивает проблемы в соответствии с собственной историей страны и с точки зрения внутренней политики - тем более что проблемы находятся так близко к его границам.
Die meisten anderen Länder kommen dem nicht einmal nahe.
Большинство других стран даже близко не приближаются к этому уровню.
Die Talsohle könnte nah sein - vielleicht am Ende des Jahres.
И дно может быть уже близко - возможно мы достигнем его к концу года.
Dies ist so nah, wie China einer Art spirituellen Rolle kommt.
Настолько близко Китай подходит к духовной роли.
Es gab Bombenangriffe - nicht sehr nah - aber man konnte die Detonationen hören.
Шла бомбежка - не очень близко, но мы слышали взрывы.
Er wusste, dass dunkel pigmentierte Völker nahe des Äquators zu finden sind.
Он знал, что люди с темнокожие люди живут близко к экватору.
Er wird uns so nahe kommen, dass er unterhalb der Wettersatelliten sein wird.
Настолько близко, что пройдет ниже наших метеорологических спутников.
Der Krieg ist unserem Land jetzt sehr nahe und ich kann das fast nicht glauben.
Война очень близко к нашей стране сейчас, и мне с трудом в это верится.
Die Entscheidungsträger haben noch nicht verinnerlicht, wie nahe die Welt am Klima-"Wendepunkt" sein könnte.
Те, кто принимает решения, не пришли к согласию по поводу того, насколько близко мир подошел к климатической "точке невозврата".
Und wenn man ganz nah ran geht, erkennt man, dass es eigentlich aus vielen Plastikbechern besteht.
И вот когда вы подходите совсем близко, вы понимаете что на самом деле это всё сделано из многочисленного количества пластиковых стаканчиков.
Sie haben sie geradewegs vor ihrer Nase, nur eben zu nahe, um sie noch zu bemerken.)
Оно находится прямо у них перед носом - слишком близко, чтобы обратить внимание.)
Wenn Sie nahe genug wären, würden der Klang des sich zusammenziehenden und ausdehnenden Weltraums in Ihren Ohren dröhnen.
Если бы вы стояли достаточно близко, ваше ухо резонировало бы, по мере сжатия и растяжения пространства.
Wir können behaupten, trotz dass es nicht absolut genau ist, dass wir der Wahrheit doch recht nahe kommen.
Таким образом, можно сказать, что это хотя и не совсем правда, но очень близко к правде.
Die wahre Macht wird vom Ministerpräsidenten ausgeübt, und diesem Amt ist kein Dalit bisher auch nur nahe gekommen.
подлинная власть принадлежит премьер-министру, и ни один далит и близко не подошёл к тому, чтобы получить эту должность.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung