Beispiele für die Verwendung von "nahm zu" im Deutschen mit Übersetzung "возрастать"
Übersetzungen:
alle154
увеличиваться66
возрастать55
принимать18
нарастать7
поправляться4
прибавлять1
andere Übersetzungen3
Die Nachfrage nach Gold nahm zu, während das Angebot relativ konstant blieb.
Спрос на золото возрос, в то время как предложение осталось относительно постоянным.
Die militärische Macht Chinas nahm zu, aber sein Verhalten ist gemäßigter als noch vor zehn Jahren.
Военная мощь Китая возросла, но его "поведение" стало более разумным, чем десять лет назад.
Wirtschaftswissenschaftler sind sich uneins darüber, wie sehr sich dadurch der Handel zunimmt.
У экономистов возникают разногласия по поводу того, насколько от этого возрастет торговля.
Da sich die globale Wirtschaft immer weiter vernetzt, haben auch diese Handelsmultiplikatoren zugenommen.
По мере того как мировая экономика становится все более взаимосвязанной, влияние этих торговых мультипликаторов возрастают.
Tatsächlich würde die Rate der Zwangsversteigerungen noch zunehmen - hätte die Regierung nicht eingegriffen.
В действительности, темпы потери права выкупа могли бы возрасти, если бы не вмешательство правительства.
Das US-Engagement in Afghanistan andererseits wird zunehmen, und die Truppenstärke dort wird wachsen.
Наоборот, США возьмет на себя больше обязательств по Афганистану, и количество военнослужащих возрастет.
Die Vereinigten Staaten bleiben die bestimmende Macht, und der Einfluss Chinas wird weiter zunehmen.
Соединенные Штаты останутся ключевым игроком, а мощь Китая будет продолжать возрастать.
So ist diese Übergangsphase beispielsweise ein Zeitraum, in dem die staatliche Verschuldung zwangsläufig zunimmt.
Например, переходным периодом является промежуток времени, в который неизбежно возрастает долг государства.
Ein flexiblerer Wechselkurs ist vor allem momentan von Bedeutung, da die Inflationsgefahr in China zunimmt.
Более гибкая валюта особенно важна сегодня, когда в Китае возрос риск инфляции.
Elementare Grundsätze einer demokratischen Gesellschaft, wie etwa freie Meinungsäußerung, Versammlungsfreiheit und Pressefreiheit geraten zunehmend unter Druck.
Фундаментальные принципы демократического общества, такие как свобода самовыражения, свобода собраний и свобода печати, подвергаются все возрастающему давлению.
Die wechselseitige Abhängigkeit unter den Ländern nimmt zu und daraus ergibt sich die globale Natur unserer Probleme.
Степень взаимозависимости между странами возрастает, и глобальная природа наших проблем очевидна.
Angesichts des nachlassenden weltwirtschaftlichen Wachstums dürften die Nettoexporte selbst bei einer Abschwächung des Dollars kaum deutlich zunehmen.
В условиях снижения мирового экономического роста чистый экспорт вряд ли сильно возрастет, даже при более слабом долларе.
Die Probleme mit den USA verstärken sich in dem Maße, in dem auch die innenpolitischen Spannungen zunehmen.
Проблемы с Америкой развиваются параллельно с возрастающими внутренними проблемами режима.
Und in einem Zeitalter flacherer Hierarchien und einflussstärkerer Wissensarbeiter dürfte die Bedeutung von Soft Power noch zunehmen.
А в век более плоских иерархий и работников умственного труда, у которых много прав и возможностей, важность мягкой власти скорее всего возрастет.
Mehrere Gase, darunter Kohlendioxid, Methan und Stickstoffoxid, erwärmen den Planeten, wenn ihre Konzentration in der Atmosphäre zunimmt.
Некоторые газы, включая углекислый газ, метан и закись азота, нагревают планету по мере того, как их концентрация в атмосфере возрастает.
Nicht, dass der Drogengebrauch signifikant zugenommen hätte - schon damals wurden enorme Mengen an Alkohol, Opium und anderen Drogen konsumiert.
Не то, чтобы потребление наркотиков фантастически возросло - в конце концов, огромные количества алкоголя, опиума и других наркотиков потреблялись и тогда.
Eine Zunahme der tödlichen Angriffe auf Armeekonvois in den pakistanisch-afghanischen Stammesgebieten hat die Armee ebenfalls von Musharraf entfremdet.
Возрастание смертельных атак на армейские конвои в зоне проживания племен на пакистано-афганской границе также оттолкнуло армию от Мушаррафа.
während die Geldbasis zunimmt, kollabiert die Geschwindigkeit des Geldes, die Banken binden die Liquidität in Form von exzessiven Reserven.
несмотря на то что база денежной массы непрерывно возрастает, скорость оборачиваемости денег снизилась, в связи с этим банки обеспечивают ликвидность за счет значительных резервов.
Es ist heute eine weitgehend anerkannte Tatsache, dass eine nicht beabsichtigte Folge des "asiatischen" Wirtschaftsmodells eine zunehmend ineffiziente Kapitalverteilung war.
Сейчас многие уже признали тот факт, что непредвиденным последствием "азиатской" экономической модели стала все более возрастающая неэффективность размещения капитала.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung