Beispiele für die Verwendung von "präsentiert" im Deutschen

<>
Anderen Mitgliedern werden anonymisierte Namen präsentiert Остальным членам будут предложены анонимные имена
Ich bin gespannt, wer von Ihnen die ver Ebenen erkennen kann, und, insbesondere, wie sie das ungeduldige Problemlösen verursachen, wenn sie, zusammengepresst, auf einmal dem Schüler präsentiert werden. кто из вас сможет распознать эти четыре слоя и увидеть, в частности, как перемешанное представление всех слоёв сразу развивает у школьников нетерпеливость при решении задач.
Nachdem er seine Argumente für die potenziell katastrophalen Auswirkungen des Klimawandels präsentiert hat, enthüllt Gore dann seine Lösung: Продемонстрировав потенциально катастрофические последствия изменения климата, Гор предлагает решение:
Man bemerkt zunächst nicht in welchem Ausmaß sich die Weltbank von ihren Positionen verabschiedet hat, außer man nimmt sich den Bericht und die Art und Weise wie die Information präsentiert wird, sehr gründlich vor. Вы не заметите, как много позиций сдал банк, если не копнете глубже в отчете и не взглянете на способы представления доказательств.
Ursprünglich wurde dieser Vorschlag während eines Workshops letzten September in Kabul von der in Paris ansässigen Organisation Senlis Council präsentiert. Впервые данное предложение было озвучено независимой организацией SenlisCouncil, располагающейся в Париже, на семинаре в Кабуле в сентябре прошлого года.
Auslegungssache, wie so vieles in dem Entwurf, der Mursi zur Unterschrift vorliegt und nach seinen Worten "sehr bald" den Ägyptern zur Volksabstimmung präsentiert werden wird. Вопрос толкования, как и многое в этом проекте, который Мурси предлагает на подпись и который, по его словам, "очень скоро" будет представлен египтянам на референдум.
Die mit den Nominierungen betrauten Personen lieferten den Komitees auch selten eindeutig zu entscheidende Empfehlungen und die Komitees ihrerseits ignorierten jene spärlichen Fälle, da ihnen ein eindeutiger Kandidat präsentiert wurde, wie beispielsweise Albert Einstein mit seiner Relativitätstheorie. Назначенные лица, предлагающие кандидата, редко обеспечивали комитетам абсолютное единодушие, и комитеты часто игнорировали редкие мандаты, когда действительно появлялся кандидат, которого настоятельно рекомендовали, такой как Альберт Эйнштейн за его работу над теорией относительности.
Als UNO-Generalsekretär Kofi Annan diesen Vorschlag präsentierte, lehnten Extremisten beider Seiten ab. Когда Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан сделал такое предложение, экстремисты с обеих сторон резко осудили этот план.
Das von organisierten Religionen präsentierte Universum ist ein winzig kleines, mittelalterliches Universum und ausgesprochen beschränkt." Вселенная в представлении официальных религий - это маленькая, убогая и чрезвычайно ограниченная вселенная средневековья".
Sollte eine derartige neue Gruppe über ein Sekretariat verfügen, um gemeinsame Vorschläge zu präsentieren, oder sollte sie sich allein auf die Treffen der nationalen Funktionäre verlassen? Следует ли таким новым группам создавать секретариат для представления общих предложений или же следует рассчитывать только на встречи официальных лиц каждой страны?
Wir leben in einer Gesellschaft, die besessen davon ist, Informationen auf diese Art zu präsentieren, Informationen auf diese Art zu lehren. Мы живём в обществе, которое одержимо представлением информации в таком виде, обучением информации в таком виде.
Im Herbst letzten Jahres präsentierte Präsident Barack Obama seinen 450 Milliarden Dollar umfassenden American Jobs Act (AJA), ein Paket aus haushaltspolitischen Maßnahmen, die auf die Schaffung von Arbeitsplätzen abzielen. Осенью прошлого года президент США Барак Обама предложил Закон о рабочих местах в Америке (ЗРА), пакет фискальных мер в размере 450 млрд долларов США, направленный на создание рабочих мест.
Ganz normale Menschen können diese Informationen begreifen, wenn wir uns bemühen, sie ihnen so zu präsentieren, dass sie damit arbeiten können. Обычные люди имеют возможность понять эту информацию, если только приложить усилия для её представления в форме, которая сможет их вовлечь.
Warum also wendet die Regierung Bush so viel Zeit und Energie dafür auf, Vorschläge für radikale Veränderungen im Sozialversicherungssystem als ihre wichtigste innenpolitische Initiative - ja ihre nachgerade einzige politische Initiative zu präsentieren? Так почему же администрация Буша тратит время и энергию, предлагая радикальные изменения в системе Social Security в качестве своей знаковой внутриполитической инициативы - на самом деле, в качестве своей практически единственной политической инициативы?
Da die Mullahs weniger Israel selbst als vielmehr einer israelisch-arabischen Aussöhnung feindlich gegenüberstehen, zielt ihre aufwieglerische antijüdische, panislamische Rethorik darauf ab, die Isolation des Iran zu beenden und seine regionalen Ambitionen in einem Licht zu präsentieren, das sie auch für die sunnitischen Massen annehmbar erscheinen lässt. Еще большие враги израильско-арабского перемирия, чем самого Израиля - иранские муллы, разжигающие антисемитские настроения и призывающие к пан-исламскому дискурсу, нацелены на прекращение изоляции Ирана и представление его региональных амбиций суннитским массам в качестве простых и приемлемых пунктов.
Als Alternative präsentierte Asahi die Vision von Japan als Weltmacht im Bereich Bereitstellung und Koordination globaler öffentlicher Güter, von denen alle Menschen profitieren und niemand ausgeschlossen werden kann, wie beispielsweise die Freiheit der Weltmeere oder ein stabiles internationales Währungssystem. Альтернативная концепция, предложенная Асахи Шимбун, заключалась в том, что Япония должна стать мировой державой, обеспечивающей и координирующей общественные блага, от которых получают выгоду все без исключения народы, такие как свобода передвижения по морям или стабильная международная кредитно-финансовая система.
Wenn wir es sehen, erkennen wir es, und es verändert unsere Vorstellung von dem Machbaren, Es ist ebenso wichtig, wenn wir große Ideen kommunizieren - aber besonders eine so elementare Idee wie Mitgefühl - sie einzubetten, während wir sie anderen präsentieren, in Raum und Zeit und Fleisch und Blut - die Farbe und Komplexität des Lebens. Когда мы его видим, мы его узнаем, и оно меняет наши представления о том, что мы в силах сделать, Стоит помнить, что когда мы преподносим какие-то идеи, особенно важные духовные идеи, такие, как сострадание, мы обязательно должны подчеркивать их связь со всеми красками и слоями этого сложного мира.
Im Vorfeld des Gipfels von Seoul präsentierte die US-Regierung einen Vorschlag, wonach die Überschuss-Länder der Welt ihre Binnennachfrage - hauptsächlich den Konsum - ankurbeln sollten, um die Importe anzuheben und damit den Defizit-Ländern (einschließlich den USA) bei der Erholung zu helfen. В преддверии Сеульского саммита правительство США выдвинуло предложение, чтобы профицитные регионы мира увеличили внутренний спрос - главным образом потребление - чтобы повысить импорт и, таким образом помочь дефицитным регионам (включая США) восстановиться.
Sollte eine derartige neue Gruppe über ein Sekretariat verfügen, um gemeinsame Vorschläge zu präsentieren, oder sollte sie sich allein auf die Treffen der nationalen Funktionäre verlassen? Следует ли таким новым группам создавать секретариат для представления общих предложений или же следует рассчитывать только на встречи официальных лиц каждой страны?
Die Strategie des Iran wird vielmehr von seiner Innenpolitik, der Fähigkeit der internationalen Gemeinschaft, eine einheitliche Linie zu präsentieren und der Bereitschaft der USA bestimmt, ein angemessenes diplomatisches Angebot zu unterbreiten, in dem durchaus auf eventuelle Sanktionen und Militärschläge hingewiesen wird, sollten die diplomatischen Bemühungen nicht fruchten. Скорее, политика в отношении Ирана будет формироваться его внутренней политикой, способностью международного сообщества выступить единым фронтом и желанием США предоставить разумное дипломатическое предложение вместо санкций и потенциальных военных ударов при безуспешности дипломатических усилий.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.