Beispiele für die Verwendung von "regierte" im Deutschen mit Übersetzung "править"

<>
"Vor dreitausend Jahren regierte König David über den jüdischen Staat in unserer ewigen Hauptstadt, Jerusalem. "Три тысячи лет назад царь Давид правил еврейским государством в нашей вечной столице, в Иерусалиме.
Der Höhepunkt der aristokratischen Republik wurde unter dem sozialistischen Präsidenten François Mitterrand erreicht, der von 1981 bis 1995 regierte. Вершина аристократической республики была достигнута при социалистическом президенте Франсуа Миттеране, который правил с 1981 по 1995 гг.
Lange Jahre waren beide de facto der Partei der Institutionalisierten Revolution (PRI) untergeordnet, die Mexiko sieben Jahrzehnte lang regierte. В течение многих лет и те и другие фактически относились к Институционно-Революционной Партии (PRI), которая правила Мексикой на протяжении семи десятилетий.
Doch der Kult, der um die Vaterfigur der Nation getrieben wird, der sein Land wie ein Diktator regierte, kennt kaum Grenzen in Aserbaidschan. Однако культ, создаваемый вокруг фигуры отца нации, который правил страной как диктатор, в Азербайджане практически не знает границ.
Hosni Mubarak, der laizistische Despot, der Ägypten bis zu seinem Sturz 2011 30 Jahre lang regierte, hatte nur wenig Zeit für die Hamas übrig. Хосни Мубарак, который правил Египтом в течение 30 лет и был свергнут в 2011 г., был светским диктатором, не уделявшим особого внимания поддержке Хамас.
Kutschma regiert heute als allmächtiger Präsident. Сейчас Кучма правит как единовластный президент.
Wer sollte regieren, ranghohe Bürokraten oder gewählte Mandatsträger? кто должен править - бюрократические "феодалы" или избранные чиновники?
Männer regieren die Welt, und sehen Sie sich die Bescherung an. Мужчины правят миром, и взгляните, что за беспорядок мы имеем.
Egal, wer in Amerika regiert, es müssen konkrete Ergebnisse erreicht werden. кто бы ни правил в Америке, необходимо достигать конкретных результатов.
Im von der Fatah regierten Westjordanland laufen die Verhandlungen ins Nichts. На Западном берегу, где правит партия ФАТХ (Движение за национальное освобождение Палестины), переговоры не продвинулись ни на шаг.
General Pervez Musharraf ist im Begriff, Pakistan weitere fünf Jahre zu regieren. Генерал Первез Мушарраф готов править Пакистаном еще пять лет.
Berlusconi scheint sich der Schwierigkeit, Italien zu regieren, voll bewusst zu sein. Берлускони, похоже, целиком осознал, насколько трудно править Италией.
Schließlich haben sie von 1992 bis 1996 gemeinsam mit der PRM regiert. Ведь, в конце концов, они уже правили вместе с PRM с 1992 по 1996.
Viel wird davon abhängen, wie Abbas sich verhält und wie er regiert. Многое будет зависеть от поведения Аббаса и того, как он будет править.
Die Nationalversammlung übertrug de Gaulle per Dekret die Macht, ein Jahr lang zu regieren. Национальная Ассамблея предоставила де Голлю право править на правах чрезвычайных полномочий в течение года.
Und obwohl wir im Finanzsektor arbeiten, wo Excel regiert, glauben wir an emotionales Kapital. И хотя мы работаем в финансовом секторе, где Excel правит всем, мы верим в эмоциональный капитал.
Die Führer in Afrika sollten nicht zum eigenen, sondern zum Nutzen der Menschen regieren und dienen. Африканские лидеры должны править и служить на пользу людям, а не себе самим.
Gibt es ein anderes Land, wo Vater und Sohn in den letzten 61 Jahren wie Halbgötter regierten? Есть ли другая такая страна, в которой лишь отец и сын правят как полубоги последние 61 год?
Solcherart belebte er die multikulturelle Basis der Nationalen Allianz, die Malaysia seit seiner Unabhängigkeit im Jahr 1957 regiert. Этим он вновь оживил мультикультурную базу Национального Союза, который правил Малайзией с тех пор, как она получила независимость в 1957 г.
Darüber hinaus regiert Präsident Mugabe, genau wie sein westafrikanischer Amtskollege, in einer verfallenden Wirtschaft über ein ruheloses Volk. Более того, как и его западноафриканский двойник, Мугабе правит распадающейся экономикой и неспокойным населением.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.