Beispiele für die Verwendung von "schafft" im Deutschen

<>
Das schafft die nötigen Voraussetzungen. Это готовит почву для дальнейшей работы.
Das schafft nämlich mehr Flexibilität. Потому что это просто дает больше гибкости.
"Dieser schafft 35 Meilen pro Gallone. "он может проехать 15 км на литре бензина.
Das schafft all die Nährstoffe heran. Оно приносит с собой все питательные вещества.
Die türkische Außenpolitik schafft neue Fronten Внешняя политика Турции на передовой
Und sie schafft Wetter in menschlicher Dimension. Она делает погоду на уровне своего тела.
Und trotzdem, seltsamerweise, schafft sie es irgendwie. И тем не менее, каким-то загадочным образом шмель летает.
Schafft das atomare Übel aus der Welt Победа над ядерным злом
Und die Mittel - wie schafft er das? А средство - как он это делает?
Aber wie immer schafft die Politik Probleme. Но, как всегда, вмешиваются политики.
Es schafft nur die Erwartung von Details. Он просто заставляет вас предполагать их наличие.
Dieses Verfahren sorgt für Präzision und schafft Vertrauen. Этот процесс основывается на точности и убежденности.
Wenn Indien jetzt keinen Durchbruch schafft, wann denn sonst? Если Индия не в силах осуществить прорыв сейчас, то когда же еще?
Darüber hinaus schafft die Fokussierung auf das BIP Konflikte: Кроме того, сосредоточение на ВВП приводит к конфликтам:
Es schafft jedoch auch neue Probleme, wie die rechnerische Nichtreduzierbarkeit. Хотя при этом возникают новые вопросы, как например, вычислительная неприводимость [к более простому].
Wir müssen hoffen, dass sie dies ohne weiteres Blutvergießen schafft. Мы должны надеяться, что они сделают это без дальнейшего кровопролития.
Folglich schafft er mehr Sicherheit für die Menschen in ihrem Alltag. Таким образом, он делает безопаснее и повседневную жизнь людей.
Die Motivationskomponente im Mitgefühl schafft den Antrieb, die Welt zu verbessern. Мотивационный компонент сопереживания способствует стремлению ко всеобщему благу.
Kaum jemand schafft es nämlich wirklich an die Spitze des Wirtschaftslebens. Почти никому не удаётся легко взойти на вершину делового мира.
Aber sie trägt sich selbst, indem sie Wachstum und Einkünfte schafft. Но она оплачивает себя ростом производства и доходами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.