Exemples d'utilisation de "sich fort setzen" en allemand

<>
Traductions: tous93 продолжаться93
Die Analysen müssen fortgesetzt werden. Анализы должны быть продолжены.
Wird die Rumsfeld-Revolution fortgesetzt? Продолжится ли революция Рамсфелда?
Der Trend setzt sich fort. Эта тенденция продолжается.
Und dies dürfte sich fortsetzen. По-видимому, оно продолжится.
Diese Trends dürften sich fortsetzen. Такая тенденция будет продолжаться.
Es ist also ein fortgesetzter Kampf. Поэтому это битва с продолжением.
Diese Anstrengungen sollten von der kommenden Regierung fortgesetzt werden. Эти усилия должны быть продолжены новой Администрацией.
Und ich sage dafür halten, weil dieser Prozess noch fortgesetzt wird. И я сказал "полагают", потому что этот процесс продолжается.
Haushaltskonsolidierung und nationale Reformen sind unbedingt erforderlich und müssen fortgesetzt werden. Бюджетная консолидация и национальные реформы имеют большое значение и должны продолжаться.
Die durch den HFT verursachten schnellen, dramatischen Veränderungen dürften sich fortsetzen. Стремительные, значительные изменения, вызванные ВЧТ, скорее всего, будут продолжаться.
Wie lange wird diese Sterilisierung fortgesetzt, und wie weit wird sie gehen? Как долго будет продолжаться эта стерилизация, и как далеко она пойдет?
Die wenigen Ausnahmen sind großenteils auf fortgesetzte oder neue fortschrittliche staatliche Interventionen zurückzuführen. Некоторые исключения из этого правила имели место в основном благодаря продолжающемуся или новому прогрессивному вмешательству со стороны правительства.
Und diese Projekte werden nach diesen Veranstaltungen fortgesetzt werden, unter Zuhilfenahme gemeinschaftlicher, interaktiver Kommunikation. Проекты будут продолжаться и после окончания этих сессий с помощью многостороннего интерактивного обмена.
Zunächst durch langfristig fortgesetzte Gewalt, die Israel zwingt, sich aus den besetzten Gebieten zurückzuziehen. На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории.
Dies setzte sich fort bis 2007/2008, als das spanische Schuldenniveau ins Unermessliche anstieg. Это продолжалось до 2007-2008 гг., когда уровень заемного капитала стал чрезмерным.
Wären diese Bemühungen weitere zwei Jahre lang fortgesetzt worden, hätte ein Primärüberschuss erwirtschaftet werden können. Если бы эти усилия продолжались в течение еще двух или более лет, то можно было бы достигнуть первичного профицита бюджета.
Die Freilassung der Gulaginsassen, die auf seine Rede folgte, wurde fortgesetzt, aber in aller Stille. Освобождение узников Гулага, последовавшее за его речью, продолжалось, но без лишнего шума.
Ein Teil des Problems ist Israels fortgesetzte Besetzung des Westjordanlandes und eines Teils des Südlibanon. Часть проблемы заключается в продолжающейся оккупации Израилем Западного Берега, а также части южного Ливана.
Die Rezession in der Eurozone vertieft sich angesichts der fortgesetzten verfrühten Haushaltskonsolidierung und schweren Kreditrationierung. экономический спад в еврозоне углубляется по мере продолжения жесткой налогово-бюджетной консолидации и строгого нормирования кредитов.
Und das hat sich über die vier Jahre fortgesetzt, in denen es jetzt in Betrieb ist. и так продолжается в течение четырех лет, с тех пор как действует эта система выплат.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !