Exemples d'utilisation de "продолжалось" en russe

<>
Это продолжалось до 2007-2008 гг., когда уровень заемного капитала стал чрезмерным. Dies setzte sich fort bis 2007/2008, als das spanische Schuldenniveau ins Unermessliche anstieg.
Так что строительство продолжалось еще многие годы после его смерти. Er dauerte also noch viele Jahre an, nachdem Lou schon gestorben war.
Освобождение узников Гулага, последовавшее за его речью, продолжалось, но без лишнего шума. Die Freilassung der Gulaginsassen, die auf seine Rede folgte, wurde fortgesetzt, aber in aller Stille.
Это молчание продолжалось до 1961 года, когда Хрущев позволил новые разоблачения преступлений сталинской эпохи. Dieses Schweigen dauerte bis 1961, als Chruschtschow neue Enthüllungen über die Verbrechen der Stalinära zuließ.
Оно продолжалось 50 дней и искренне поддерживалось жителями Пекина и людьми по всей стране, принадлежащими всем слоям общества. Das Ganze dauerte 50 Tage und wurde von den Einwohnern Beijings und von Menschen überall im Lande und aus allen Schichten unterstützt.
Это относительное процветание продолжалось до второго нефтяного шока в 1979 г., когда глобальная стагфляция снизила цены на сырьевые товары, которые составляют узкую экспортную основу Кот-д'Ивуара, в то время как повышающиеся процентные ставки увеличили стоимость выплаты процентов по долгу на основании договора с режимом Уфуэ. Dieser relative Wohlstand dauerte bis zur zweiten Ölkrise von 1979, als die weltweite Stagflation die Preise für die Rohstoffe, die die eng umgrenzte Exportbasis der Elfenbeinküste bilden, herabdrückte, während steigende Zinsen die Kosten der von Houphouets Regime aufgenommenen Schulden in die Höhe trieben.
Поэтому это битва с продолжением. Es ist also ein fortgesetzter Kampf.
Гонка за стволовыми клетками продолжается Das Stammzellen-Wettrennen geht weiter
Насилие до сих пор продолжается. Die Gewalt dauert noch immer an.
Конечно, рост ВНП при сокращении богатства не может продолжаться вечно. Natürlich kann eine Situation, in der das BIP steigt, während das Volksvermögen abnimmt, nicht auf Dauer anhalten.
Мероприятия продолжатся до конца октября. Die Feierlichkeiten werden bis Ende Oktober andauern.
Нынешний спад, который продолжается уже половину десятилетия, не закончится в ближайшее время. Der gegenwärtige Abschwung, der nun bereits ein halbes Jahrzehnt andauert, wird so schnell nicht enden.
С другой стороны, все вышеупомянутое также зависит от продолжения ослабления международной напряженности. All dieses hängt auch mit einer fortschreitenden Reduzierung globaler Spannungen zusammen.
Но ни одна страна не может все время накапливать долг - а то, что не может продолжаться, рано или поздно должно закончиться. Kein Land jedoch kann unbegrenzt Schulden machen - und was nicht unbegrenzt fortdauern kann, muss früher oder später enden.
Если бы правительственные чиновники Лондона потребовали абсолютной определенности, эпидемия могла бы продолжаться еще 30 лет до тех пор, пока не была обнаружена бактерия-возбудитель холеры. Hätten die Verantwortlichen der Stadt London damals auf absoluter Sicherheit bestanden, wäre die Epidemie noch 30 Jahre weitergegangen, bis man das Cholera-Bakterium entdeckte.
И я сказал "полагают", потому что этот процесс продолжается. Und ich sage dafür halten, weil dieser Prozess noch fortgesetzt wird.
Это не могло продолжаться бесконечно. So konnte es aber nicht ewig weitergehen.
Сколько дней продолжалась шестидневная война? Wie viele Tage dauerte der Sechstagekrieg?
По мере продолжения этой генеральной уборки после "великой рецессии" становится понятной одна вещь: Während diese Aufräumarbeiten nach der Großen Rezession fortschreiten, ist eines klar:
Сколько ещё этот дождь будет продолжаться? Wie lange wird dieser Regen andauern?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !