Beispiele für die Verwendung von "sich nehmen" im Deutschen
Sie werden zahllose Feinschmecker-Mahlzeiten zu sich nehmen.
Вы будете есть бесчисленные деликатесы.
Jede Mahlzeit, die Sie zu sich nehmen enthält Zutaten aus aller Welt.
Каждый раз, когда вы едите, ваша еда содержит ингредиенты со всего мира.
Dieses Risiko will und kann der private Sektor nicht allein auf sich nehmen.
Один частный сектор не может и не будет справляться с риском снижения скорости.
Wenn China global Einfluss nehmen will, muss es zusätzliche Risiken auf sich nehmen.
Для Китая лидерство означает принятие дополнительных рисков.
Dennoch soll und muss eine Gemeinschaft ihre Bürden auf sich nehmen und teilen.
И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя.
Sie verblassen im Vergleich zu den Risiken, die Dissidenten in geschlossenen Gesellschaften auf sich nehmen.
Этот риск - ничто по сравнению с риском людей, высказывающих своё несогласие в "закрытых" государствах.
Einige werden immer noch gern zusammen sein, wenn keiner von ihnen mehr festes Essen zu sich nehmen kann.
А некоторые из этих пар будут наслаждаться обществом друг друга, даже когда ни один уже не может жевать твёрдую пищу.
Unterm Strich ist es so, dass Hedgefonds-Manager ihre Anleger Risiken aussetzen, aber selbst kaum Risiken auf sich nehmen.
Суть в том, что менеджеры фондов хеджирования подвергают своих вкладчиков риску, принимая на себя лишь малую его часть.
Man kann also genauso viel Essen zu sich nehmen, wird aber mit weniger Kalorien versorgt, da die Kaloriendichte geringer ist.
Так вы можете съедать те же объемы пищи, получая меньше калорий, потому что еда не насыщена ими.
Ihre Marktmacht ist gewachsen, dennoch wissen sie, dass sie aufgrund der verstärkten systemischen Auswirkungen ihres potenziellen Bankrotts keine Risiken auf sich nehmen.
Их власть на рынке еще больше увеличилась, однако они знают, что они не подвергаются риску, благодаря постоянной возможности объявить себя банкротом.
Was mit Cornflakes geht, geht auch mit jedem anderen Lebensmittel und kann Menschen helfen zu verstehen, was genau sie zu sich nehmen.
Они начали с информации о пищевой ценности на коробке и увидели, что именно работает для хлопьев, работает для еды в самом деле помогает людям понять из чего сделан продукт.
Diejenigen, die gute Arbeit leisten und der Gesellschaft Nutzen bringen, werden hohe Einkommen erzielen - nicht diejenigen, die sich nehmen, was anderen gehört.
Высокой зарплата будет у тех, кто работает на благо общества, а не отнимает принадлежащее другим.
Wir wollten sehen, ob die am häufigsten in der Tiefsee vorkommenden Fische am Ende der Nahrungskette diese giftigen Pillen zu sich nehmen.
Нам хотелось увидеть если самая распространенная рыба из глубин океана, которая в основе пищевой цепи, поглощает эти ядовитые пилюли.
Die Anleihen können von den Versicherungsunternehmen, die durch das Ausstellen von Policen große Risiken auf sich nehmen, an einen weltweiten Markt verkauft werden.
Облигации могут быть проданы мировому рынку страховыми компаниями, которые подвергаются основным рискам, выписывая полисы.
Wir müssen Kindern beibringen, dass wenn sie ständig raffinierten Zucker zu sich nehmen, genauso ein Auf und Ab erleben wie bei anderen Drogen.
Мы должны научить детей что если они едят еду с повышенным содержанием рафинированного сахара, им будет то хорошо, то плохо, как на наркотиках.
Das Problem könnte darin bestehen, dass nicht viele Anleger gleichzeitig eine Long-Position auf Öl und das nigerianische Kreditrisiko auf sich nehmen wollen.
Проблема может заключаться в том, что существует мало инвесторов, желающих надолго заняться одновременно и нефтью, и нигерийским кредитным риском.
Die besondere Aufgabe, die Europa im Namen der ganzen Welt auf sich nehmen muss, lautet wahrscheinlich, bedeutsame Ziele zu setzen und Werte zu bewahren.
Создание смысла и сохранение ценностей, вероятно, является задачей, которую Европе предстоит осуществить за весь мир.
Der Gewinner würde also alle Lasten der Führung auf sich nehmen - und könnte sich nur auf die Unterstützung einer kleinen Minderheit der Wähler stützen.
Таким образом, победитель примет на себя все бремя лидерства, пользуясь поддержкой только небольшого меньшинства электората.
Millionen Menschen, die Marihuana rauchen oder andere psychotrope Substanzen zu sich nehmen, erleiden weit mehr Schaden durch die Intervenierung des Staates als durch den Drogengebrauch.
Миллионы тех, кто курит марихуану или употребляет другие психотропные препараты, получают больше вреда от действий государства, чем от использования наркотиков.
Watanabe berichtet, der Ausschuss sei zu dem Schluss gekommen, dass "nicht nur hochrangige Politiker der Regierung, Generäle und Admirale die Schuld auf sich nehmen sollten."
Ватанабэ заявляет о том, что Комитет установил, что "не только высокопоставленные правительственные лидеры, генералы и адмиралы должны нести вину".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung