Sentence examples of "sich sagen" in German
Translations:
all4247
сказать2523
говорить1663
означать26
произносить23
говаривать4
отрезать2
other translations6
Selbst die Gewinner eines Krieges können bestenfalls nur von sich sagen, sie seien kleine statt große Verlierer.
Самое большое, что могут сказать даже победители, это то, что они являются проигравшими в меньшей степени, а не в большей.
Selbst was die Kommunistische Partei angeht, lässt sich sagen, dass sie sich im Wesentlichen dessen Grundsätze zu Eigen gemacht hatte.
Даже Коммунистическая партия, можно сказать, согласилась с его основными принципами.
Nichts worüber man sich Sorgen machen muss, sagen manche Ökonomen.
Это не повод для беспокойства, говорят некоторые экономисты.
Stellen Sie sich einen Raum voll Menschen vor, und alle sagen:
Теперь представьте каково это, когда вместе собрались люди, фактически говорящие друг другу:
Unser tägliches Leben befindet sich aber, gelinde gesagt, in einem außerordentlichen Zustand, sagen wir in einem Ausnahmezustand.
Обычная жизнь в нашей стране - это, мягко говоря, жизнь в чрезвычайных, исключительных обстоятельствах.
Wenn man also das Ereignis als die Ursache dafür sieht, dass sich der Muffin irgendwo hinbewegt - wo Sie also etwas mit dem Muffin machen - können Sie sagen:
Поэтому, если подразумевается, что кекс передвигается в пространстве, и мы совершаем действия с кексом, тогда мы говорим:
Man begibt sich auf das Gebiet von Intelligenz, kann man sagen.
Можно сказать, я существую на разумной территории.
Wenn die USA sich über eine Arbeitslosigkeit mit einer Arbeitslosenquote von weniger als 6% Sorgen machen muss, was soll dann ein armes Land mit einer Arbeitslosigkeit von 10% oder 20% sagen?
Если Америка проявляет беспокойство по поводу безработицы, в то время как уровень безработицы в США составляет менее 6%, что тогда говорить бедным странам с уровнем безработицы в 10% - 20%?
Es lässt sich mit Gewissheit sagen, dass Toleranz die Festigung einer Freundschaft fördert.
Можно с уверенностью сказать, что терпимость способствует укреплению дружбы.
Nun, überall in der muslimischen Welt gibt es Menschen, die den Islam sehr ernst nehmen, Leute die sich um den Islam bemühen, für die er eine Quelle entweder des Glaubens, oder der Zivilisation, oder tiefer Wertvorstellungen, oder einfach eine Quelle mächtiger persönlicher Identität ist, die denken und laut sagen, dass der Islam und die Demoratie eigentlich gar nicht gegeneinander stehen, sonder eigentlich sehr zueinander passen.
В исламском мире есть люди, которые принимают ислам очень серьезно, люди, которым не безразличен ислам, для которых он является источником веры, цивилизации, духовных ценностей, или просто источником самоидентификации, которые считают и говорят об этом открыто, что ислам и демократия на самом деле не противостоят друг другу, а очень похожи.
Niemand kann sich zur Wahl stellen und sagen, dass die Lebensqualität schlechter werden wird.
Никто не пойдёт на избирательные участки и не скажет, что качество жизни ухудшится.
Das Gleiche lässt sich von Kapitalzuflüssen und dem Aufwärtsdruck, den diese auf den realen Wechselkurs ausüben, sagen.
То же самое можно сказать и про приток капитала, а также про то давление в направлении повышения, которое он оказывает на реальный обменный курс.
Es gibt ein Sprichwort, dass man für jede Wahrheit, die sich über Indien sagen lässt, auch das Gegenteil zutrifft.
Есть пословица о том, что, какую бы правду вы ни сказали об Индии, обратное также будет правдой.
Erst wenn David Irving freigelassen ist, wird es den Europäern möglich sein, sich den islamischen Protestierenden zuzuwenden und zu sagen:
Только когда Дэвид Ирвинг будет освобожден, европейцы смогут повернуться к протестующим мусульманам и сказать:
Sie machen sich nie wirklich die Mühe, es zu benennen oder zu qualifizieren oder zu quantifizieren und dann zu sagen:
Они никогда по-настоящему - никогда по-настоящему не систематизируют или не квалифицируют или не измеряют его, чтобы сказать:
Und ich habe darüber nachgedacht, wie sich das auf ein ganzes Spektrum an Bereichen anwenden lässt, sagen wir, ökologisch gesehen, in Ordnung.
И я много думал о том, как это может быть применимо к разным уровням реальности, скажем, в плане экологии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert