Ejemplos del uso de "sich schieben" en alemán

<>
In Bolivien sitzt die populistische/kommunitäre Bewegung fest im Sattel, sie versäumt es aber, mehr zu tun, als Reformprojekte auf die lange Bank zu schieben. В Боливии популистское/общинное движение ещё сильно, но оно в состоянии лишь отсрочить проведение реформ.
Bevor sie sich damit herumschlagen, schieben Radikale wie bin Laden lieber Außenstehenden die Schuld zu, besonders den Vereinigten Staaten und Europa. Вместо того, чтобы бороться с этим, такие радикалы, как бин Ладен обвиняют посторонних, особенно Соединенные Штаты и Европу.
Es ist leicht, sich gegenseitig die Schuld in die Schuhe zu schieben, aber das geht am Kern der eigentlichen Sache vorbei. Найти виноватого легко, но это не решит проблемы.
Die Tatsache, dass sich das Land nicht für die Europameisterschaft in diesem Sommer qualifizieren konnte, schieben viele darauf, dass die Spieler in den englischen Vereinsmannschaften überwiegend Ausländer sind. Многие винят в провале национальной командой отборочного тура чемпионата Европы, проходящего этим летом, большое количество иностранных игроков в английских клубных командах.
Eine Gefahr im Zusammenhang mit den gegenwärtigen Leistungsbilanzdefiziten ist allerdings, dass Politiker einem oder mehreren anderen Ländern dafür die Schuld in die Schuhe schieben und sich dem Protektionismus zuwenden. Но один из рисков, связанных с большими несоответствиями текущего торгового баланса, с которым мы сегодня сталкиваемся, - это то, что политические деятели могут обвинить ту или иную страну и поддержать протекционистскую политику.
Mit seinen Versuchen, anderen die Schuld dafür in die Schuhe zu schieben, dass sich seine Botschaft immer schwerer verkaufen lässt, ist Hansen nicht allein. Хансен не одинок в попытке обвинить других в том, что его идею становится все труднее внушить.
Schieben Sie es und es formt sich zu einem Haus. Надавим - он приобретает форму дома.
Und ich werde diese stählerne Klinge nehmen und sie durch meinen Körper aus Fleisch und Blut schieben und beweisen, dass das scheinbar Unmögliche möglich ist. И я собираюсь взять это стальное лезвие и вонзить его в мое тело из плоти и крови, и доказать вам, что невероятное осуществимо!
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Dies hier zeigt, wie wir die Daten herum schieben müssen um den Leuten schliesslich die Antworten auf ihre Fragen zu liefern. вот как мы управляемся с битами информации, чтобы люди получили ответы на свои вопросы.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Und Tom würde genau wissen, wie hart er die Waffe schieben müsste. А Том будет точно знать, насколько сильно давить на пистолет.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Schieben Sie's auf ihre dicken Freunde." Всё из-за толстых друзей."
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Aber Teig ist das, womit wir arbeiten, und wir schieben diesen Teig in den Ofen, da geht er rein. Тесто это то, с чем мы работаем, мы сажаем тесто в печь, и оно идёт в печь.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Wenn wir diese Punkte nach unten schieben, erkennen sie, dass die Städte für diese drei Milliarden nur drei Prozent der bebaubaren Fläche beanspruchen. Если переместить точки на дно прямоугольника, вы сможете увидеть, что города с существующим трёхмиллиардным городским населением занимает всего 3% всей пахотной земли.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Hinter ihm war ein Kind, sein Sohn, rot im Gesicht vor Anstrengung, seinen Vater zu schieben. За ним стоял ребенок, его сын, с красным от натуги лицом, и пытался откатить коляску.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.