Beispiele für die Verwendung von "sich verarmen" im Deutschen

<>
Wenn Trockenheiten, wie in diesem Jahr, Südafrika heimsuchen, kämpfen Zigmillionen verarmter Bauernfamilien ums Überleben. Когда в Южную Африку приходит засуха, как это происходит в этом году, десятки миллионов обедневших крестьянских семей сражаются за выживание.
Aber verarmen Länder nicht, die mit der Abwanderung ihrer besten Köpfe konfrontiert sind? Но не беднеют ли те страны, которые экспортируют свои "мозги"?
Traditionell fanden diese Flüsse nur in eine Richtung statt - vom reichen Norden in den verarmten Süden. Традиционно потоки развития были однонаправленными, они шли с богатого севера на обедневший юг.
Etwa acht Millionen verarmter Menschen werden an diesen drei verhüt- und heilbaren Krankheiten im Jahr 2004 sterben. Около восьми миллионов обедневших людей умрут от этих трех предотвратимых и поддающихся лечению болезней в 2004 г.
Führen wir Afrika und andere verarmte Regionen auf den Weg nachhaltigen Wirtschaftswachstums, indem wir den Hilfeleistungen bis zum Jahr 2015 oberste Priorität einräumen. давайте поставим Африку и другие обедневшие регионы на путь длительного экономического роста, отдавая приоритет оказанию помощи в течение периода до 2015 г.
Andernfalls wird sie von Mexikos verarmten Massen weiterhin als die Partei der Reichen angesehen werden - was vielleicht unfair ist, jedoch nicht vollkommen grundlos. Иначе обедневшие массы Мексики будут продолжать считать ее партией богатых - возможно несправедливо, но не полностью незаслуженно.
Die Nothilfesysteme der Welt - vor allem für verarmte Länder in Gebieten, die anfällig für Erdbeben, Vulkanausbrüche, Dürren, Wirbelstürme und Überschwemmungen sind - müssen verbessert werden. Мировые системы реагирования на чрезвычайные ситуации - особенно для обедневших стран, в зонах, наиболее подверженных землетрясениям, извержениям вулканов, засухам, ураганам и наводнениям - нуждаются в усовершенствовании.
Eine Streichung der Hilfsleistungen für Äthiopien würde dennoch zu vielen Todesopfern unter der verarmten Bevölkerung führen, der es an Medikamenten, verbessertem Saatgut und Dünger fehlt. Сокращение помощи Эфиопии тем не менее приведет к большому количеству смертных случаев среди обедневших людей, которым не хватает лекарственных препаратов, усовершенствованных семян и удобрений.
Der Einsatz von Entwicklungshilfe als politischem Peitschenhieb verschlimmert das Leid verarmter und instabiler Länder bloß, ohne die von den Gebern angestrebten politischen Ziele zu erreichen. Использование помощи на развитие в качестве политической палки просто усугубляет страдания обедневших и нестабильных стран, не достигая политических целей, которых добиваются страны-доноры.
Das Letzte, was das verarmte Moldawien braucht, ist eine autokratische, den Bürgern nicht verantwortliche Regierung, der es an ausreichend Fantasie fehlt, um das Land wieder auf die Beine zu bringen. Последнее, что нужно обедневшим молдованам - это деспотичное, безответственное правительство, у которого недостаточно воображения для того, что найти способ возродить страну.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Und es lässt unseren Geist und unsere Energien verarmen, genauso wie Fastfood unsere Körper entleert. Она подрывает наш моральный дух и умственную энергию не меньше, чем быстрое питание подрывает наше физическое здоровье.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Dieser Ansatz scheint paternalistisch und ist es vielleicht auch, kann aber auch als Maßnahme verteidigt werden, die Menschen davor zu bewahren ihre Kinder verarmen zu lassen und dem Staat - in einem Land wie Norwegen, das für seine Armen sorgt - zur Last zu fallen. Такой подход представляется патерналистским, и, возможно, это так, но он также может быть защитой с точки зрения того, что он предотвращает, чтобы люди не делали своих детей обездоленными, и, таким образом - в такой стране, как Норвегия, которая обеспечивает своих бедных - не делали их грузом для государства.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Drei Jahrzehnte lang dienten diese Kredite Mubarak und seiner herrschenden Clique allein dazu, sich zu bereichern, während sie das übrige Ägypten verarmen ließen und unterdrückten. В течение трех десятилетий займы Мубарака обогащали только его и его правящую клику, доводя до бедности и подавляя остальную часть населения Египта.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind. Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.