Beispiele für die Verwendung von "sich vorwärts gehen" im Deutschen
Sie hat irgendwie ausgerechnet, wie sie aussieht und sich vorwärts bewegen kann und hat es dann tatsächlich ausprobiert.
Она сама догадалась, как она выглядит и как двигаться вперёд, а затем на самом деле попробовала это сделать.
Wenn sie auf irgendetwas pro Familienplanung landen, bewegen sie sich vorwärts.
Если ты попадаешь на что-то о планировании семьи - ты ходишь.
Aber Sie müssen bedenken, dass diese Maschine nie real ausprobiert hat, wie sie sich vorwärts bewegen kann, noch hatte sie ein Modell ihrer selbst.
Но если вы видите это, вы должны помнить, что эта машина не делала никаких физических упражнений на движение вперёд, и у неё не было представления о собственном устройстве.
Und wir haben Dinge dafür belohnt, wie gut sie sich vorwärts bewegen können.
мутации и наград, в зависимости от того, как хорошо они могут двигаться вперёд.
Die grösste Veränderung für mich war, dass die Welt sich vorwärts bewegte, dass es Innovationen gab und alle möglichen neuen Dinge - Mobiltelefone, Laptops, all diese Dinge, die ich noch nie zuvor gesehen hatte.
Самым сложным для меня было осознать то, что мир не стоял на месте, что изобретали вещи, Появилось много нового - сотовые телефоны, переносные компьютеры, все то, что я никогда не видела.
Jeder Politiker, egal ob liberal oder konservativ, möchte sich vorwärts bewegen, nicht rückwärts.
Любой политик, будь то либерал или консерватор, хочет двигаться вперед, а не назад.
Unter Jelzin herrschte - trotz des Chaos eines schwachen Marktes und einer noch schwächeren Demokratie - eine Übereinkunft darüber, dass die Dinge sich vorwärts bewegen.
В годы правления Ельцина, несмотря на хаос беспорядочных рынков и еще более беспорядочной демократии, все же было чувство, что дела движутся вперед.
Die wichtigste Herausforderung, vor der die Versammlung steht, ist es, sich vorwärts zu kämpfen - und dabei zu beachten, dass der Weg voran voller scheinbar unüberwindlicher Hindernisse ist.
Главный вызов для Собрания заключается в миссии лидера на пути вперед, учитывая, что дорога вперед, по-видимому, полна непреодолимых проблем.
Aus Angst als rassistisch, imperialistisch, arrogant, elitär oder als zu "westlich" abgestempelt zu werden, verschlossen wir unsere Augen vor (manchmal von uns sogar unterstützten) Barbareien aller Art. Dazu kam noch eine sonderbare Ehrfurcht vor "traditionellen Kulturen", zumindest wenn diese Kulturen in der so genannten Dritten Welt beheimatet sind - eigentlich seltsam bei Menschen, die sich als vorwärts denkende Rationalisten sehen.
Наряду с этим появилось странное почтение к "традиционным культурам" - странное для тех, кто полагает себя дальновидными рационалистами - по крайней мере, в тех случаях, когда речь идет о культурах, расцветающих в странах так называемого третьего мира.
Harlem nun, in gewisser Weise erklärt und denkt über sich selbst in diesem Teil des Jahrhunderts, sowohl rückwärts und vorwärts schauend.
Гарлем, утверждаясь и осмысливая себя во времени настоящем, одновременно смотрит в прошлое и будущее.
Andere sprechen sich dafür aus, die alten Mythen über Bord zu werfen und einen kühnen Schritt vorwärts zu wagen.
Другие считают, что следует отказаться от старых традиций и предпринять смелый рывок вперед.
Dieses Bein, sein rechtes Bein, nimmt nun viele Schläge entgegen, weil er halbwegs kriechen muss, weil er so schneller vorwärts kommt um mit seinen Freunden mitzuhalten, mit seinen Brüdern und Schwestern, schneller als wenn er mit seinen Krücken gehen würde.
Эта нога, правая нога, сильно страдает, потому что ему часто приходится почти что ползти - так он может быстрее передвигаться - чтобы успевать за своими друзьями, братьями и сестрами, вместо того, чтобы ходить на костылях.
Also wussten wir, dass es bei der Wahl Probleme geben und die Stimmabgabe nicht so sauber vor sich gehen würde, wie es in westlichen Ländern selbstverständlich der Fall wäre.
Поэтому мы знали, что с выборами будут проблемы, что голосование не будет честным в том смысле, который западные страны считают само собой разумеющимся.
Man muss nicht tief in sich gehen, um zu sehen, dass unsere Schwierigkeit, die Frage "Wer bin ich?"
Даже минимальный самоанализ показывает, что нам трудно ответить на вопрос "Кто я?"
Das heißt längst nicht, dass Sie sich gehen lassen sollen, aber viele Männer reagieren allergisch darauf, wenn ihre Frau ständig über ihr Aussehen jammert.
Не то чтобы вам нужно прекратить следить за собой, но у многих мужчин в буквальном смысле возникает аллергия на постоянные жалобы партнерш на свой внешний вид.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung