Beispiele für die Verwendung von "tauchten" im Deutschen
Wir tauchten zur "Bismarck", und erforschten sie mit Roboterfahrzeugen.
И мы погружались к "Бисмарку", исследовали его с помощью роботов.
Und dann, nach 20 Minuten, tauchten rechtwinkelige Dreiecke auf den Bildschirmen auf.
А потом, через 20 минут на экранах стали появляться прямоугольные треугольники.
Die grünen Krankenhauskleider verschwanden und statt dessen tauchten Polyester und Blumenmuster auf.
Долой хирургический костюм и да здравствуют синтетические ситцевые платья в цветочек.
Ganz ähnlich tauchten standardisierte Werkzeuge auf, die sowohl von Neandertalern als auch von modernen Menschen vor 80.000 Jahren hergestellt wurden.
Точно так же стандартизированные орудия труда, производимые как неандертальцами, так и современными людьми, появились 80000 лет назад.
Genau die gleichen Probleme tauchten in den Anfängen des DNS-Profiling auf, als Wissenschaftler, und Anwälte, manchmal sogar Richter, regelmäßig Beweise mißverstanden.
Точно такие же проблемы возникли на заре ДНК-дактилоскопии, когда ученые, и адвокаты, и в некоторых случаях судьи, регулярно неправильно интерпретировали улики.
Dann tauchten diese beiden Burschen auf und ließen Drachen steigen, um das Kontrollsystem zu entwickeln, das letztlich den energiegetriebenen Flug des Menschen ermöglichte.
И, наконец, вот эти два парня стали запускать змеев с целью разработки системы управления, которая, в конечном итоге, поднимет человека в воздух.
Anspruchsvolle Knochenwerkzeuge wie Harpunen, Speerspitzen und Ahlen tauchten offenbar vor 90.000 Jahren in Afrika auf, sicherlich wesentlich früher als im Rest der Welt.
Безусловно, сложные орудия из кости, типа гарпунов, острог и шил появляются в Африке 90000 лет назад, намного раньше, чем в остальной части мира.
Anschließend verschwanden Klingentechnologien in diesen Gebieten und tauchten periodisch wieder auf und in manchen Regionen wie Australien kamen sie erst vor einigen Tausend Jahren vor.
Технологии изготовления таких ножей исчезали и вновь появлялись циклически в этих областях, а в некоторых регионах, таких как Австралия, они появились всего лишь несколько тысяч лет назад.
Ich war mir damals bewußt, daß ich mit kulturellen Unterschieden und Mißverständnissen konfrontiert würde, aber sie tauchten dort auf, wo ich sie nicht erwartet hätte.
Еще тогда я знала, что столкнусь с культурными различиями и недоразумениями, но они возникли там, где я меньше всего их ожидала.
Diese beiden Titel tauchten in den Top 50 Unterhaltungstiteln in "PC Data" auf - Unterhaltungstitel in "PC Data" im Dezember, ganz oben mit "John Madden Football", was mich absolut begeistert.
В декабре обе игры нашли свое место в рейтинге 50 лучших игровых наименований по версии PC Data наряду с "John Madden Football" - факт, который меня особенно радует
Sie tauchten in den vergangenen Monaten im Gazastreifen auf, wo sie erstmals im Juni Aufmerksamkeit erregten, als sie die Verantwortung für einen gescheiterten Angriff zu Pferde auf Israel von Gaza aus übernahmen.
Впервые она обратила на себя внимание в июне, после того как взяла на себя ответственность за неудачное внезапное нападение на Израиль из Газы.
Wenn die Polizei an einem Ort eine Razzia vornahm, tauchten Kopien aus anderen, sicheren Verstecken auf, verkauft in den Straßen von Kamikaze-Jugendlichen, die durch den Verkehr huschten und die subversive Kontrabande anboten.
Когда полиция проводила рейд в одном месте, копии изданий появлялись из других безопасных точек и продавались на улицах молодыми камикадзе, мелькавшими между автомобилями, предлагая подрывную контрабанду.
Infolgedessen tauchten in den 90er Jahren plötzlich dysfunktionale oder scheiternde Staaten auf, die eine Bedrohung für die regionale und internationale Sicherheit darstellten, entweder indem sie zur Heimat transnationaler Piraten (Somalia) oder international agierender Terroristen (Pakistan und Afghanistan) wurden, oder auch aufgrund ihrer Auflehnung gegen globale Normen (Nordkorea und Iran).
В результате, в 1990-е годы внезапно появились дисфункциональные или несостоявшиеся государства, представляя угрозу региональной и международной безопасности, став прибежищем для межнациональных пиратов (Сомали) или межнациональных террористов (Пакистан и Афганистан) или выражая свое полное пренебрежение глобальными нормами (Северная Корея и Иран).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung