Beispiele für die Verwendung von "teilen" im Deutschen mit Übersetzung "разделяться"
Übersetzungen:
alle2652
часть1640
разделять259
разделяться110
делить35
поделить13
делиться10
раздел7
раздельно1
andere Übersetzungen577
Diese Einsicht teilen nur 26% der Europäer.
Согласно данным Всемирной программы изучения ценностей (World Value Survey), в рамках которой было проведено специализированное социологическое исследование в 40 странах мира, для 60% американцев бедность ассоциируется с "ленью" - точка зрения, разделяемая только 26% европейцев.
Und Teilnahme an der Welt geht darum, Verantwortung zu teilen.
Принятие участия в жизни - это разделение ответственности.
Viele afrikanische Nationen experimentieren mit Möglichkeiten, Macht mit Stammesverbänden zu teilen, die oftmals die Regierung auf Lokalebene dominieren.
Многие африканские государства экспериментируют с возможностями разделения власти с племенными объединениями, которые часто доминируют в местном правительстве.
Weniger bekannt sind die Auffassungsunterschiede zwischen Amerika und großen Teilen der Welt darüber, wie der Terrorismus zu bekämpfen sei.
В меньшей степени известно о разделении между Америкой и большей частью мира относительно проблемы борьбы с терроризмом.
Diese Diskrepanz erklärt einen Großteil des Zynismus und der Verdrossenheit gegenüber der Politik, die heute in weiten Teilen der Welt vorherrschen.
Это разделение многое объясняет в том цинизме и недовольстве в отношении политики, которые характеризуют большую часть мира в настоящее время.
Der Kontinent war ein relativ ruhiger Nebenschauplatz, da seine Länder weder dazu neigen, sich zu bekämpfen noch sich von innen heraus zu teilen.
Континент оставался относительно спокойной периферией, поскольку его страны не испытывают желания воевать друг с другом и не подвергаются внутреннему разделению.
Begrenzte öffentliche Gelder sollten strategisch verwendet werden, um größere private Investitionen zu fördern, Risiken zu teilen und den Zugang zu den Bausteinen des Wohlstands zu verbessern, auch im Bereich der modernen Energiedienstleistungen.
Ограниченные государственные средства следует использовать стратегически, чтобы открыть больший приток частных инвестиций, разделения рисков и расширения доступа к строительным кирпичикам для процветания, в том числе современным энергетическим услугам.
Pflege umfasst - wie durch unseren Fall gezeigt -, was passiert, wenn Hoffnung und Trost schwinden, die Theodizee endet und nichts weiter bleibt, als dem Leidenden Gesellschaft zu leisten und sein Leid zu teilen, indem wir einfach (gewöhnlich stumm) da sind.
Как показывает наш случай, уход за больным человеком включает в себя то, что случается, когда вас покидают надежда и утешение, когда заканчивается теодицея и когда у вас остаются только страдания человека, которые разделяются вашим простым - и чаще всего молчаливым - присутствием.
Obwohl sie echte Unterschiede zwischen den etablierten EU-Mitgliedern und den Neulingen widerspiegelte, brachte es die Unterteilung darüber hinaus fertig, den falschen Eindruck zu festigen, dass die neuen Mitglieder der EU eine ähnliche Identität und sich ähnelnde politische Vorstellungen miteinander teilen.
Но, обратив внимание на реальные различия между старыми и новыми членами ЕС, такое разделение способствовало укреплению ложного представления, что новые члены ЕС имеют сходные политические позиции и интересы.
Präsident Rajapaksas Vorgänger haben Jahre mit ergebnislosen Gesprächen und Waffenstillständen verbracht, in denen die Guerillakämpfer ihrem Ziel treu blieben, das Land zu teilen, und Forderungen nach politischen und sozioökonomischen Veränderungen stellten, die keine Demokratie akzeptieren konnte, selbst während sie weiter töteten und entführten.
Предшественники президента Раджапаксы потратили годы на безрезультатные переговоры и попытки прекращения огня, в течение которых повстанцы остались верны своей задаче разделения страны и, продолжая совершать убийства и похищая людей, требовали произвести политические, социальные и экономические изменения, на которые не пошла бы ни одна демократическая страна.
Den internen Mechanismen der Mikroben, die sie dazu verwenden, um weiterhin als Bewohner in ihren Wirten verbleiben zu können, wurde nur wenig Aufmerksamkeit geschenkt - das schließt auch das Interesse der Mikroben an einer Steuerung und Begrenzung der durch sie bewirkten Schäden mit ein, das sie mit ihren Wirten teilen.
Весьма незначительное внимание уделяется внутренним механизмам микробов, направленным на поддержание их как жителей в своих хозяевах, включая интерес, "разделяемый" микробом по вопросу контроля и ограничения собственного вреда для хозяина.
Die Einheit der Nation ist in regelmäßigen Abständen durch die Unbeliebtheit der geistlichen Machthaber bei weiten Teilen der Bevölkerung gefährdet sowie durch regionale und ethnische Trennlinien, Konflikte und Instabilität in unmittelbarer Nachbarschaft und die Feindseligkeit, die durch die regionalen Kunden und/oder Stellvertreter in Iran, Libanon, Afghanistan und anderswo hervorgerufen wird.
Национальное единство периодически подвергается угрозе из-за непопулярности духовных правителей среди больших групп населения, а также из-за региональных и этнических разделений, конфликтов и нестабильности в ближайших окрестностях и враждебности, вызванной региональными клиентами и/или представителями в Ираке, Ливане, Афганистане и где-то еще.
Bei der kürzlich erfolgten Freischaltung einer Verbindung "von Schule zu Schule" zwischen einer Grundschule in den Vereinigten Staaten und einer in Kenia, haben sich die jungen Schüler über eine Entfernung von über 12.000 Kilometern gegenseitig laut vorgelesen und fasziniert und voller Freude festgestellt, dass sie die Geschichten mit Kindern in einem anderen Teil der Welt teilen können.
Во время недавней школьной сессии, соединившей одну начальную школу США с одной начальной школой Кении, дети, разделённые расстоянием в 13 000 км, вместе провели урок чтения вслух и потом с изумлением осознали, что могут общаться с детьми с другой стороны Земли.
Es teilte sich, und es ist seitdem geteilt.
Она разделилась и с тех пор так и осталась раздробленной.
Aus diesem Grund bleibt Zypern eine geteilte Insel.
Это объясняется тем, что Кипр по-прежнему остаётся разделённым островом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung