Beispiele für die Verwendung von "unsicheren" im Deutschen
Der israelische Ministerpräsident Ehud Olmert ist in einer stärkeren, aber trotzdem unsicheren Position.
Премьер-министр Израиля Эхуд Олмерт находится в лучшем, но все еще неопределенном положении.
Langfristiges Resultat all dieser Faktoren ist eine Oszillation zwischen Dialog und Stillstand, die zu Phasen unsicheren Engagements oder erhitzter Konfrontation geführt hat.
В долгосрочной перспективе результатом всех этих несоответствий являются колебания между диалогом и тупиком, приводящими к периодам неуверенного взаимодействия или ожесточённого противостояния.
Aufgrund ihrer Angst vor einem erneuten Rückgang der Endmarktnachfrage in einer immer noch unsicheren Welt nach der Krise widerstrebt es den politischen Entscheidungsträgern Asiens, aggressiv für Preisstabilität einzutreten.
Боясь повторения проблем с рынками сбыта во все еще шатком посткризисном мире, азиатские политики с неохотой отстаивают свою точку зрения в отношении стабильности цен.
In diesem breiteren und unsicheren Kontext ist die Regelung humanitärer Militärinterventionen von höchster Wichtigkeit.
И в этом более широком и неопределенном контексте необходимость регулирования гуманитарных военных вмешательств становится все более насущной.
Etwa 23.000 Menschen in Großbritannien leiden vermutlich an CMT, die zu motorischen Störungen wie Muskelschwäche, einem unsicheren Gang und gekrümmten Zehen führen kann.
У примерно 23000 человек в Великобритании, предположительно, имеется ШМТ, которая может вызывать моторные симптомы, такие как мышечная слабость, неуверенная походка и поджатые пальцы ног.
Genau wie Menschen sind Nationen, die sich selbst täuschen, einer unsicheren und instabilen Zukunft ausgeliefert.
Подобно людям, нации, которые обманывают себя, обречены на неопределенное и нестабильное будущее.
Denn selbst für 500 Dollar wurden diese Medikamente auf einer renditeträchtigen, kleinmengigen, unsicheren Bezahlbasis verkauft.
Ведь даже при цене в 500 долларов лекарства продавались с высокой маржой в небольших количествах при неопределённом ценообразовании.
Und es gibt sie noch als Symbol bürgerlicher Resonanz angesichts der gemeinsamen, unsicheren, kollektiven Bedrohung.
И они до сих пор остаются символом тех гражданских реакций в условиях общей, неопределенный, коллективной угрозы.
Und in einer Welt schwacher multilateraler Institutionen - darunter einer G20, die unter wesentlichen Meinungsunterschieden bei grundlegenden Fragen leidet - ist es wichtiger denn je, dass die Regierungen des Euroraums ihren gemeinsamen Einfluss in einem unsicheren, so nie da gewesenen konkurrenzbetonten globalen Umfeld stärken.
В мире слабых международных финансовых организаций - включая "большую двадцатку", работе которой мешает значительное расхождение мнений по базовым вопросам - сейчас более важно, чем когда-либо, чтобы правительства стран еврозоны помогали другим странам еврозоны в этой неопределенной, беспрецедентной, состязательной глобальной обстановке.
Darüber hinaus bleibt die interne Entwicklung Chinas unsicher.
Более того, внутренняя эволюция Китая остаётся неопределённой.
Natürlich dachte sich der akademische, unsichere Teil in mir so ungefähr:
И, конечно же, академическая неуверенная в себе часть меня воскликнула:
Die Gegend ist unsicher, aber voller Taliban, und sie taten es.
Регион небезопасен, он переполнен талибами, а им все равно.
Präsident Mursi hat seine unsichere Position nie richtig eingeschätzt.
Мурси никогда не ценил свое шаткое положение.
Heute liefern Gen-Tests Wahrscheinlichkeiten und unsichere, mangelhafte Informationen.
Сегодня результатом генетического тестирования становятся вероятностные предсказания и неопределенная, неточная информация.
Die Russen hingegen sind im Hinblick auf ihre Stellung in der Welt weiterhin unsicher.
В отличие от него россияне остаются неуверенными по поводу своего статуса в мире.
Obwohl häufig von einer zweiten Grünen Revolution die Rede ist, stellt die Ausweitung der Nahrungsmittelversorgung auf die ärmsten, bevölkerungsreichsten und unsichersten Nationen heute dennoch eine gewaltige Aufgabe dar.
И, тем не менее, пока мы слышим разговор о второй "зеленой" революции, сегодня увеличение объемов поставок продовольствия в самые бедные, самые населенные и небезопасные страны является трудноразрешимой задачей.
Wir können sauberen, blauen Himmel garantieren oder eine unsichere Zukunft mit Atomenergie.
Гарантия чистого синего неба [в случае ветряной], либо неопределённое будущее в случае ядерной энергетики.
Überall wird die Beschäftigungssituation unsicher und auch in den Industrieländern tritt Massenarmut wieder auf.
Рабочая сила повсюду становится неуверенной, а в развитых странах вновь появилась массовая бедность.
Gegenwärtig verschärfen große bilaterale Handelsungleichgewichte die Spannungen zwischen den USA und China, und diese können sicher nur durch Verhaltensänderungen auf beiden Seiten reduziert werden - oder unsicher durch eine gefährliche krisenbedingte Korrektur.
В настоящее время большой двусторонний торговый дисбаланс обострил американо-китайскую напряженность, которую можно безопасно ослабить, только изменив поведение обеих сторон - или, небезопасно, через опасную коррекцию, управляемую кризисом.
Die Zukunft der Hisbollah, der mächtigen politischen und paramilitärischen Schiitenorganisation im Libanon, sah noch nie so unsicher aus.
Будущее Хезболлы, могущественной шиитской политической и военной организации в Ливане, никогда не казалось более неопределённым.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung