Beispiele für die Verwendung von "verfügt" im Deutschen mit Übersetzung "обладать"

<>
Biomasse hingegen verfügt über mehrere Vorteile. С другой стороны, биомасса обладает рядом преимуществ.
Die Erde verfügt über eine dicke, sauerstoffreiche Atmosphäre. Земля обладает плотной богатой кислородом атмосферой.
Thaksin verfügt über außergewöhnliche Qualifikationen, um Thailand zu dienen. Таксин обладает уникальным опытом, который может сослужить очень хорошую службу Таиланду.
allein Chinas Zentralbank verfügt über ungefähr eine Billion Dollar. один только центральный банк Китая обладает примерно триллионом долларов.
Selbstverständlich verfügt Japan selbst bereits über Atomtechnologie und Festbrennstoffraketen. Безусловно, сама Япония уже обладает и ядерными технологиями, и твердотопливными ракетами.
Nordamerika verfügt über die meisten und vielfältigsten Energierohstoffvorkommen der Welt. Северная Америка обладает богатейшей и разнообразнейшей совокупностью энергетических ресурсов.
der Kapitalismus verfügt über die beinahe grenzenlose Fähigkeit, sich selbst neu zu erfinden. капитализм обладает практически неограниченной способностью к обновлению.
Der Ozean verfügt über Eigenschaften, dank denen niederfrequenter Schall weltweit übertragen werden kann. Океан обладает свойствами, которые позволяют низкочастотному звуку распространяться, в общем-то, по всему свету.
Dieses ,,Land" verfügt über eine größere Marktkraft, als die einzelnen Länder der Europäischen Währungsunion. Эта "страна" обладает большей властью на рынке, чем отдельные страны, которые входят в Европейский Денежный Союз.
Barack Obama stammt aus dem urbanen Hawaii, verfügt jedoch über die rhetorische Gabe altmodischer Prediger. Барак Обама - выходец из городской части Гавай, но он обладает всеми риторическими способностями старомодного проповедника.
Wenn ja, hätten wir keinen Grund zur Annahme, dass der Roboter über ein Bewusstsein verfügt. Если так, то у нас не было бы причин думать, что робот обладает сознанием.
Wenn ein Geist über diese Qualitäten verfügt, können wir eine neue Wirklichkeit und neue Daseinsformen schaffen. Если человек обладает этими качествами, то мы можем создавать новую реальность, новый способ существования.
Sie hat zwei brillante Karrieren hingelegt - im Geschäftsleben und in der Politik - und verfügt über enormes Charisma. Таким образом, она сделала две блестящие карьеры - в бизнесе и в политике и, к тому же, обладает огромным обаянием.
Google dagegen ist effektiv bei dem, was es macht, und verfügt daher über die Legitimität der Ergebnisse. В отличие от него, Google эффективен в том, что он делает, и поэтому обладает законностью результатов.
Letzterer verfügt über absolute Autorität und kann gegen sämtliche Entscheidungen der Exekutive, Legislative und Judikative ein Veto einlegen. Верховный лидер обладает абсолютной властью и может налагать вето на решения исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти.
Aufgrund einer Wahlbeteiligung, die alle europäischen Rekorde schlägt, verfügt der neue französische Präsident über eine ungewöhnlich starke Legitimation. При явке избирателей, побившей все европейские рекорды, новый президент Франции будет обладать необычно сильной законностью.
Von seiner vollständigen Beherrschung der Innenpolitik abgesehen, verfügt Thaksin über weitere Voraussetzungen für eine führende Stellung in der Region: Кроме полного контроля внутриполитической ситуации, Таксин обладает и другими чертами, необходимыми для регионального лидерства.
Mit seinem moderaten Haushaltsdefizit, ultraniedrigen Kreditkosten und einem riesigen Leistungsbilanzüberschuss verfügt Deutschland über die finanzielle Feuerkraft, Konjunkturimpulse erheblichen Umfangs zu setzen. Со скромным налогово-бюджетным дефицитом, рекордно низкой стоимостью займов и огромным активным сальдо текущего платежного баланса Германия обладает финансовой огневой мощью для того, чтобы начать значительное стимулирование.
Obwohl nämlich die Hisbollah unter der syrischen Besatzung florierte, erreichte sie niemals jene außergewöhnliche politische Macht, über die sie heute verfügt. В действительности, в то время как группировка Хизбаллах расцвела во время сирийской оккупации, она так и не достигла такой необычайной политической власти, которой обладает теперь.
Es hat eine außergewöhnliche Fähigkeit, wieder auf die Beine zu kommen, und es verfügt über beispiellose militärische, intellektuelle, wirtschaftliche und sogar politische Ressourcen. Она обладает уникальной способностью приходить в себя, и она управляет военными, интеллектуальными, экономическими и даже политическими ресурсами, не имеющими себе равных.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.