Beispiele für die Verwendung von "widerstände" im Deutschen

<>
Natürlich erwarten wir auch Widerstände. Конечно, впереди нас ждут препятствия.
Die gleichen Widerstände hat das Kraftfahrzeug zu überwinden Автомобиль должен преодолевать подобные препятствия.
Schuldenkrisen neigen dazu, aus heiterem Himmel zu kommen, und treffen Länder, deren Schuldenkurve keinen Raum für Fehler oder ungeplante Widerstände lässt. Кризис государственного долга имеет тенденцию наступать внезапно, нанося удар по странам, в кривой долга которых просто нет места для ошибок или незапланированных бедствий.
Ungeachtet der seit langem bestehenden Widerstände gegen diese oder jene Reform, scheint der gegenwärtige Zeitpunkt für einen politischen Durchbruch außerordentlich günstig und aussichtsreich zu sein. Несмотря на давние политические препятствия к осуществлению некоторых из этих реформ, для политического прорыва текущий момент может быть самым лучшим и самым подходящим.
Der Fonds ist ein seltenes Beispiel einer öffentlich-privaten Zusammenarbeit, die trotz vieler Widerstände Erfolg dabei hat, den Nexus aus Armut und Bildungsmangel, der so viele Roma gefangen hält, durchbrechen zu helfen. Фонд является редким примером сотрудничества между общественными и частными организациями, которые, несмотря на незначительные шансы, преуспевают в сборе пожертвований, чтобы помочь освободить многих цыган из ловушки нищеты и отсутствия образования.
Die Bemühungen des Westens, China nachzuahmen, werden durch seine Unfähigkeit behindert, die Bedingungen des chinesischen Wachstums wie beispielsweise die Mobilisierung von Arbeitskräften herbeizuführen, und seine Widerstände dagegen, Maßnahmen wie die Ein-Kind-Politik einzuführen. Попыткам Запада подражать Китаю мешает его неспособность скопировать условия китайского роста, такие как трудовая мобилизация, а также его нежелание применять практики вроде политики одного ребенка.
Viele beruhten auf der simplen Prämisse, dass die einfache Bevölkerung Widerstände auf dem Markt überwinden könne, indem sie sich zusammentut, um Waren zu vernünftigen Preisen zu kaufen und zu verkaufen, und erkannten dann schnell die zusätzlichen Vorteile des Wissensaustauschs zwischen den Mitgliedern, der Förderung gesellschaftlicher Teilhabe und des Aufbaus von Sozialkapital. Многие возникли из простого предположения, что обычные люди могут преодолеть сложности на рынке при помощи объединения для покупки и продажи товаров по разумным ценам, и быстро осознали дополнительные преимущества в виде обмена знаниями между участниками, содействия социальной интеграции и создания социального капитала.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.