Beispiele für die Verwendung von "wie immer" im Deutschen
So wie immer - was man nicht selbst richtig gemacht hat, wird auch nie richtig als getan erachtet werden.
Конечно, пока ты сам что-то не сделаешь, это никогда не кажется сделанным по-настоящему.
Ich begann diese Schwimmstrecke also in einem Badeanzug, wie immer, und, ohne Witz, der hier;
Я начала заплыв в обычном купальнике, а потом вот, кроме шуток.
Wie immer würde ich nach Bangalore zurückkehren und oft zu lebhaften Diskussionen bei meinen Freunden daheim, wo wir verschiedene Themen diskutierten, während sie sich heftig über neue Kneipenöffnungszeiten beschwerten, wo ein Drink oft mehr kostet, als was sie ihrem 14 Jahre alten Hausmädchen gezahlt haben.
Как обычно, я возвращался в Бангалор, и в гостях у друзей мы часто вели оживленные дискуссии на разные темы, в то время как они отчаянно жаловались на новые расценки в пабах, где выпивка часто стоит больше, чем получает их 14-летняя горничная.
Wie immer, ich behaupte nicht, dass es gut ist, sondern nur, dass es nicht langweilt, OK?
И опять-таки, я не утверждаю, что он хорош, я всего лишь говорю, что он не скучный, так?
Jetzt, ganz alleine im Aufzug, war das Stück Metall frei, sich zu verhalten wie immer es wollte.
Теперь, будучи один "в лифте", маленький кусочек металла может вести себя как ему заблагорассудится.
Eine lebhafte Diskussion ist wie immer garantiert wenn wir auf der Makroebene reden und uns mit Gütern befassen.
Итак, здесь гарантированы оживленные дебаты, как обычно, так как мы переходим к макроэкономике и поговорим о сырьевых товарах.
Wie immer konnte ich nur hoffen, die Polizei hält mich nicht an.
Как всегда, я мог только надеяться, что милиция меня не остановит.
Die Auslieferung ist, wie immer, genau nach Ihren Weisungen erfolgt
Отпуск товара как всегда осуществляется согласно Вашим предписаниям
Nach der letzten Welle der Gewalt zwischen Israel und dem Gazastreifen gab es, wie immer, eine Unzahl von Reaktionen.
Последняя волна насилия между Израилем и сектором Газа, как всегда, вызвала множество откликов.
Ob im Irak Stabilität einkehren oder das Land wieder von religiös motivierter Gewalt zerrissen wird, hängt wie immer von der neuen politischen Elite ab.
Достигнет ли Ирак стабильности или снова погрязнет в сектантском насилии, сегодня зависит от того, как это всегда было, от новой политической элиты.
Doch liegt das Problem hier wie immer in der Annahme, dass die japanischen Firmen trotz des Protektionismus weiterhin so effizient wie die amerikanischen Firmen blieben.
Но проблема, как обычно, заключалась в предположении, что японские фирмы будут оставаться такими же эффективными, как и американские фирмы, несмотря на протекционизм.
Wie immer stört der Wandel den behaglichen Status quo und die von diesem profitierenden Interessen.
Как всегда, перемены нарушают уютный статус-кво и благополучие заинтересованных сторон, получающих от этого выгоду.
Wie immer ist der Konflikt zwischen Palästinensern und Israelis eingekeilt zwischen Diplomatie und Gewalt.
Как обычно, палестино-израильский конфликт остается зависшим между дипломатией и насилием.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung