Beispiele für die Verwendung von "wiederherzustellen" im Deutschen
Vielleicht könnte er sogar dazu beitragen, das Vertrauen wiederherzustellen.
Это даже, возможно, помогло бы начать восстанавливать доверие.
Es ist viel leichter, Wälder zu erhalten als wiederherzustellen.
намного легче сохранить леса, чем восстанавливать их.
Hu hat sogar versucht einen Teil von Maos Ruhm wiederherzustellen.
Действительно, Ху стремится восстановить часть блеска Мао.
In diesen Fällen könnten Stammzellen dazu gebracht werden, Nervengewebe wiederherzustellen.
В данных случаях, стволовые клетки смогут восстанавливать клетки нервной системы.
Aber genauso können wir tatsächlich auch beginnen unsere Umwelt wiederherzustellen.
Это также и то, как мы можем реально начать восстанавливать нашу экологию.
In Europa gab es bescheidene Bemühungen, die Wettbewerbsfähigkeit der Universitäten wiederherzustellen.
Европа предприняла некоторые скромные попытки восстановить конкурентоспособность своих университетов.
Erst wurde die irakische Armee aufgelöst, dann versuchte Amerika, sie wiederherzustellen.
Сначала иракская армия была разрушена, потом Америка попыталась восстановить ее.
Deutschland hat zehn Jahre gebraucht, um seine Wettbewerbsfähigkeit auf diese Weise wiederherzustellen;
Германии потребовалось десять лет на то, чтобы таким образом восстановить конкурентоспособность;
tatsächlich hat er versucht, die Regierungskontrolle über das Energie- und Bankwesen wiederherzustellen.
более того, он пытался восстановить правительственный контроль над энергетикой и банковской деятельностью.
Der Regierung Monti gelang es, das Marktvertrauen und Italiens internationale Glaubwürdigkeit wiederherzustellen.
Правительство Монти восстановило веру участников рынка в международный авторитет Италии.
Die Partei braucht Anwar jetzt mehr als je zuvor, um ihre Glaubwürdigkeit wiederherzustellen.
Сегодня более чем когда-либо она нуждается в Анваре для того, чтобы восстановить свой авторитет.
Es wird schwierig, aber nicht unmöglich sein, das Vertrauen in die Zentralregierung wiederherzustellen.
Это будет трудно, но не невозможно, восстановить доверие центральному правительству.
Um den Frieden wiederherzustellen, bevor eine erneute Auszählung stattfinden kann, werden vertrauensbildende Maßnahmen benötigt.
Чтобы восстановить спокойствие до проведения пересчета голосов, необходимы меры по установлению доверия.
Es wurde bereits eine Menge getan, um die regionalen Beziehungen wiederherzustellen und zu verbessern.
Большая работа уже была проведена для того, чтобы восстановить и улучшить региональные отношения.
Dies würde dazu beitragen, politische Stabilität wiederherzustellen und Italiens Rückkehr an die Märkte zu beschleunigen.
Это помогло бы восстановить политическую стабильность и ускорило бы возвращение Италии на рынок.
Ihrer Meinung nach müssten Regierungen radikal in die Märkte eingreifen, um das soziale Gleichgewicht wiederherzustellen.
По их мнению, правительства должны радикально вмешаться в работу рынков для того, чтобы восстановить социальное равновесие.
Dieses Geld half, das Prestige der Großbanken wiederherzustellen und neuerliche Lobbybemühungen am Capitol Hill zu finanzieren;
Эти деньги помогли крупным банкам восстановить свои резервы и возобновить лоббирование в Конгрессе США:
Plastizität bedeutet, dass es immer Hoffnung für unseren Verstand gab - Hoffnung für unsere Fähigkeit, diese Funktion wiederherzustellen.
Пластичность означает, что всегда есть надежда, надежда на способность восстановить функции мозга.
Obama wird sowohl seine emotionale als auch seine kontextabhängige Intelligenz einsetzen müssen, um die amerikanische Führung wiederherzustellen.
Обаме потребуется использовать как свой эмоциональный, так и контекстный интеллект, если он хочет восстановить институт американского руководства.
Die EU ist überaus interessiert, Menschenrechte, Stabilität und Wohlstand wiederherzustellen oder diesen Werten zum Durchbruch zu verhelfen.
ЕС сильно желает восстановить или утвердить права человека, стабильность и процветание.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung