Ejemplos del uso de "zugrunde" en alemán
Zwei abschreckende Beispiele liegen dieser Theorie zugrunde.
В основе этой теории лежат два конкретных обстоятельства.
Damit ein solches Gremium praktikabel ist, müssen seiner Gestaltung realistische Kriterien zugrunde liegen.
Для того чтобы этот орган был жизнеспособным, в основу его структуры должны быть заложены реалистичные критерии.
Ein derartiges Ungleichgewicht liegt allen Schwellenmarktkrisen zugrunde;
Подобный дисбаланс лежит в основе всех кризисов в развивающихся странах:
Dem Scheitern in Kopenhagen liegen tiefgreifende Probleme zugrunde.
В основе провала в Копенгагене лежат глубокие проблемы.
Doch wurde keine der zugrunde liegenden Spannungen gelöst.
Но ни одна из лежащих в основе ее причин не была разрешена.
Die dem japanischen Niedergang zugrunde liegenden Probleme sind Legion.
В основе экономического спада в Японии лежит множество проблем.
Diese Erkenntnis liegt all unserer umfassenden Konzentration auf Sicherheit zugrunde.
Осознание этого и лежит в основе нашей всепоглощающей концентрации на безопасности.
Darüber hinaus ist der diesem "Rassenmedikament" zugrunde liegende epidemiologische Denkfehler eindeutig:
Более того, очевидна и эпидемиологическая ошибка, лежащая в основе такой "расовой медицины".
Der Zustand des mittelamerikanischen Justizwesens liegt dem drohenden Scheitern des Staates zugrunde.
Состояние системы судебных органов в Центральной Америке лежит в основе перспективы по ухудшению ситуации в регионе.
Diese gegensätzlichen Auffassungen von Fairness liegen nicht nur der politischen Debatte zugrunde.
Эти противоположные принципы справедливости лежат в основе не только политических дебатов.
Es gibt drei wesentliche Faktoren, die den niedrigen Renditen von heute zugrunde liegen.
Три основных фактора лежат в основе сегодняшней низкой прибыльности.
Die dieser politischen Unberechenbarkeit zugrunde liegenden Mechanismen sind nicht auf die arabische Welt beschränkt.
Внутренние механизмы, лежащие в основе этой политической непредсказуемости, не являются уникальными для арабского мира.
Der IWF hat die dem Konkursrecht zugrunde liegenden politischen und wirtschaftlichen Gegebenheiten nie ganz begriffen.
Он никогда до конца не понял политические и экономические вопросы, лежащие в основе проекта законов о банкротстве.
Dem zugrunde liegt jedoch eine Diskussion über die Versorgung, welche diese Debatte größtenteils angetrieben hat.
Однако, в основе этого лежит вопрос снабжения, который поддерживал эти споры.
Die Bestimmungen in dieser Vereinbarung mögen komplex sein aber ebenso komplex ist der zugrunde liegende Konflikt.
Может быть положения соглашения и сложны, но ведь сложен и сам конфликт, лежащий в основе.
In Anbetracht der fundamentalen Probleme, die ihm zugrunde liegen, sollte das Scheitern von Kopenhagen nicht überraschen.
Учитывая лежащие в основе существенные проблемы, не удивительно, что встреча в Копенгагене потерпела крах.
Den wirtschaftlichen Problemen Amerikas liegen dabei Maßnahmen zugrunde, die zu Beginn von Bushs erster Amtszeit verabschiedet wurden.
В основе экономической проблемы Америки находятся меры, принятые в начале первого президентского срока Буша.
Doch müssen sich die existierenden Kernwaffenstaaten auch der moralischen Bedingungen bewusst sein, die dem "NVV-Handel" zugrunde liegen.
Но государства, уже имеющие ядерное оружие, также должны следить за соблюдением моральных требований, лежащих в основе сделки под названием NPT.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad