Sentence examples of "zugrunde" in German
Die Umsetzung der politischen Strategien ist ebenso wichtig für eine gute Staatsführung wie die Vision, die der Strategie zugrunde liegt.
Реализация государственной политики является столь же важной для хорошего управления, как и виденье, которое лежит в ее основе.
Aber solchen Annahmen liegt ein Trugschluss zugrunde.
Но это мнение основано на ошибочных предположениях.
Die den Tests zugrunde liegenden Überlegungen erschienen unanfechtbar.
Логические доводы относительно тестов казались просто безупречными.
Den wirtschaftspolitischen Maßnahmen lagen vernünftige, marktorientierte Überlegungen zugrunde.
Здравые размышления о рыночной экономике руководят внутренней экономической политикой этих стран.
Kleine Kontroversen werden durch diesen zugrunde liegenden Konflikt verschärft.
Небольшие разногласия гиперболизируются из-за этого конфликта.
Außerdem liegt einer Innovation ein grundlegend schöpferisches Element zugrunde:
К тому же, любые новшества всегда являются творческим процессом:
Es ist dieser Ansatz, der unserer Außenpolitik zugrunde liegt.
Именно такой подход поддерживает нашу внешнюю политику.
Was für ein Denken könnte einem derartigen Gesetz zugrunde liegen?
Какие мысли могут скрываться за таким законом?
Diesem unerfreulichen Verhalten könnten breiter angelegte strategische Überlegungen zugrunde liegen.
За этими неприятностями могут скрываться более широкий стратегический расчет.
Eine Reihe von Faktoren liegen dieser neuen Haltung Amerikas zugrunde:
Несколько факторов подкрепляют это новое отношение Америки к Индии.
Fraglich erscheint die Effektivität der Methodik, die dem Lehrbuch zugrunde liegt.
Сомнению подвергается эффективность методики, на которой построен учебник.
Die dem Problem zugrunde liegende Ursache ist die neue Europäische Verfassung.
Основной причиной проблемы является новая Европейская конституция.
Dieser Frage liegt der Schlüssel zum Verständnis der Wissenschaft des Glücks zugrunde.
Если задуматься над этим вопросом, то можно понять суть науки о счастье.
In derartigen Prognosen wird allerdings die zugrunde liegende demographische Dynamik falsch interpretiert.
Однако при подобных прогнозах неверно истолковывается существующая демографическая динамика.
Dem Neokonservatismus lagen andere Prämissen zugrunde als den traditionellen Formen des Konservatismus.
Неоконсерватизм изначально перенял различные положения от традиционных форм консерватизма.
Wir glauben es gibt eine einheitliche Theorie die all den Gesetzmäßigkeiten zugrunde liegt.
Мы верим, что есть общая теория, лежащая за всеми закономерностями.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert