Sentence examples of "zugrunde" in German
Zwei abschreckende Beispiele liegen dieser Theorie zugrunde.
В основе этой теории лежат два конкретных обстоятельства.
Damit ein solches Gremium praktikabel ist, müssen seiner Gestaltung realistische Kriterien zugrunde liegen.
Для того чтобы этот орган был жизнеспособным, в основу его структуры должны быть заложены реалистичные критерии.
Ein derartiges Ungleichgewicht liegt allen Schwellenmarktkrisen zugrunde;
Подобный дисбаланс лежит в основе всех кризисов в развивающихся странах:
Dem Scheitern in Kopenhagen liegen tiefgreifende Probleme zugrunde.
В основе провала в Копенгагене лежат глубокие проблемы.
Doch wurde keine der zugrunde liegenden Spannungen gelöst.
Но ни одна из лежащих в основе ее причин не была разрешена.
Die dem japanischen Niedergang zugrunde liegenden Probleme sind Legion.
В основе экономического спада в Японии лежит множество проблем.
Diese Erkenntnis liegt all unserer umfassenden Konzentration auf Sicherheit zugrunde.
Осознание этого и лежит в основе нашей всепоглощающей концентрации на безопасности.
Darüber hinaus ist der diesem "Rassenmedikament" zugrunde liegende epidemiologische Denkfehler eindeutig:
Более того, очевидна и эпидемиологическая ошибка, лежащая в основе такой "расовой медицины".
Der Zustand des mittelamerikanischen Justizwesens liegt dem drohenden Scheitern des Staates zugrunde.
Состояние системы судебных органов в Центральной Америке лежит в основе перспективы по ухудшению ситуации в регионе.
Diese gegensätzlichen Auffassungen von Fairness liegen nicht nur der politischen Debatte zugrunde.
Эти противоположные принципы справедливости лежат в основе не только политических дебатов.
Es gibt drei wesentliche Faktoren, die den niedrigen Renditen von heute zugrunde liegen.
Три основных фактора лежат в основе сегодняшней низкой прибыльности.
Die dieser politischen Unberechenbarkeit zugrunde liegenden Mechanismen sind nicht auf die arabische Welt beschränkt.
Внутренние механизмы, лежащие в основе этой политической непредсказуемости, не являются уникальными для арабского мира.
Der IWF hat die dem Konkursrecht zugrunde liegenden politischen und wirtschaftlichen Gegebenheiten nie ganz begriffen.
Он никогда до конца не понял политические и экономические вопросы, лежащие в основе проекта законов о банкротстве.
Dem zugrunde liegt jedoch eine Diskussion über die Versorgung, welche diese Debatte größtenteils angetrieben hat.
Однако, в основе этого лежит вопрос снабжения, который поддерживал эти споры.
Die Bestimmungen in dieser Vereinbarung mögen komplex sein aber ebenso komplex ist der zugrunde liegende Konflikt.
Может быть положения соглашения и сложны, но ведь сложен и сам конфликт, лежащий в основе.
In Anbetracht der fundamentalen Probleme, die ihm zugrunde liegen, sollte das Scheitern von Kopenhagen nicht überraschen.
Учитывая лежащие в основе существенные проблемы, не удивительно, что встреча в Копенгагене потерпела крах.
Den wirtschaftlichen Problemen Amerikas liegen dabei Maßnahmen zugrunde, die zu Beginn von Bushs erster Amtszeit verabschiedet wurden.
В основе экономической проблемы Америки находятся меры, принятые в начале первого президентского срока Буша.
Doch müssen sich die existierenden Kernwaffenstaaten auch der moralischen Bedingungen bewusst sein, die dem "NVV-Handel" zugrunde liegen.
Но государства, уже имеющие ядерное оружие, также должны следить за соблюдением моральных требований, лежащих в основе сделки под названием NPT.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert