Beispiele für die Verwendung von "Carrying out" im Englischen mit Übersetzung "провести"

<>
The passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court. Вынесение приговоров и приведение их в исполнение без судебного разбирательства, проведенного созданным в установленном порядке судом.
Specialized workshops on risk assessment techniques and tools, drafting safety reports, implementing safety management systems and carrying out inspections are needed. Необходимо провести специализированные рабочие совещания по методам и средствам оценки риска, подготовке докладов о безопасности, осуществлению систем управления безопасностью и проведению проверок.
The Claimant returned to the site on 22 February 1991, when it ascertained the extent of damage and commenced carrying out repairs. Заявитель вернулся на объект 22 февраля 1991 года, когда им и была проведена оценка ущерба и начаты ремонтные работы.
The security forces succeeded in carrying out an operation on 25 March during which five foreign mercenaries were killed in Anantnag district. 25 марта силы безопасности провели успешную операцию, в ходе которой в районе Анангтнаг были убиты пять иностранных наемников, также одетых в военную форму.
Apart from establishing the methodological framework for measuring drug abuse, UNDCP has provided assistance to countries and territories interested in carrying out research in that area. Помимо создания методологической основы для оценки проблемы злоупотребления наркотиками, ЮНДКП предоставляла помощь странам и территориям, которые изъявляли желание провести исследования в этой области.
He was unable to say whether the situation would deteriorate further, without carrying out more sophisticated assessment and that was impossible without full access to the country by United Nations agencies. Он не может сказать, усугубится ли эта ситуация далее, не проведя более комплексной оценки, которая невозможна без полного доступа учреждений Организации Объединенных Наций в страну.
The main task in the mainstreaming process involves carrying out country integration studies, which will provide the basis for the identification of needs for trade-related capacity-building in individual LDCs. Основная цель такого процесса приоритезации торговых аспектов состоит в том, чтобы провести страновые исследования по вопросам интеграции, по итогам которых можно будет определить потребности отдельных НРС в области наращивания потенциала, связанного с торговлей.
Meanwhile, in November, the European Commission also suffered a large-scale cyber attack, and while the culprit remains unknown, very few people or organizations are capable of carrying out such an operation. Тем временем, в ноябре Европейская комиссия также пострадала от крупномасштабной кибератаки, и, хотя виновники пока не установлены, в мире существует лишь несколько человек и организаций, способных провести такую операцию.
The Group carried out a comprehensive review of the reimbursement rates of major equipment, self-sustainment and medical support services and of the procedures for carrying out future reviews of reimbursement rates. Группа провела всеобъемлющий обзор ставок возмещения расходов на основное имущество, самообеспечение и услуги по медицинскому обеспечению, а также процедур проведения будущих обзоров ставок возмещения.
The competent authority which granted the original type approval shall, within two months, consult the manufacturer in order to secure agreement on a plan of measures and on carrying out the plan. Компетентный орган, предоставивший первоначальное официальное утверждение типа, должен в двухмесячный срок провести консультации с заводом-изготовителем для согласования плана мер и шагов по реализации этого плана.
It is also an occasion to examine the difficulties encountered and assess the principal measures that have been taken towards implementing and, above all, in carrying out, the Brussels Programme of Action. Оно также дает нам возможность проанализировать трудности, с которыми нам пришлось столкнуться, и провести оценку основных мер, которые были приняты в целях осуществления этих обязательств и, прежде всего, Брюссельской программы действий.
As the 2008 Working Group on Contingent-Owned Equipment will be carrying out a comprehensive review of the contingent-owned equipment system, it will also review the reimbursement rates of armoured personnel carriers. В силу того, что Рабочая группа 2008 года по принадлежащему контингентам имуществу проведет всеобъемлющий обзор системы имущества, принадлежащего контингентам, она также рассмотрит ставки возмещения расходов на бронетранспортеры.
Two joint meetings had been held with the participation of the partner organizations carrying out capacity-building activities at the regional and subregional levels, and a third meeting was planned for autumn 2005. Было проведено два совместных совещания с участием организаций-партнеров, осуществляющих деятельность в области наращивания потенциала на региональном и субрегиональном уровнях, а третье совещание планируется на осень 2005 года.
Carrying out 3,840 special and regularly scheduled inspections and repeat inspections of workplaces to ensure that men and women are not being exposed to occupational risks, in the manufacturing, service, commercial and agricultural sectors; было проведено 3840 специальных и плановых инспекций и повторных инспекций на промышленных предприятиях, предприятиях сферы услуг, торговых и сельскохозяйственных предприятиях для защиты мужчин и женщин от факторов риска на производстве;
A recent study in the Archives of Surgery reported surgeons removing healthy ovaries, operating on the wrong side of the brain, carrying out procedures on the wrong hand, elbow, eye, foot, and also mistakes born out of thinking errors. Архивы хирургических отчетов хранят сведения об удалении здоровых яичников, операциях не на той части головного мозга, процедурах проведенных не на той руке, ступне, не на том локте или глазу. Но ошибки бывают не только по неосторожности.
UNDP is also in the process of carrying out a follow-up project to a 1999 study which assessed the training needs of national management staff and has resulted in the development of training packages for executive, senior and middle managers. ПРООН находится также в процессе осуществления проекта по итогам проведенного в 1999 году обследования по оценке потребностей в профессиональной подготовке национальных руководящих кадров, в результате чего были разработаны комплекты учебных материалов для руководящего персонала высшего, старшего и среднего звена.
Assessing actual against expected outputs of the project might prove difficult, since the report merely stated the activities undertaken on selected dates instead of the extent of the work done, the percentage completed, and the problems encountered in carrying out the project. Весьма трудно оценить фактические результаты осуществления проектов по сравнению с ожидаемыми, поскольку в отчете просто перечисляются проведенные в указанные сроки мероприятия вместо информации о масштабах проделанной работы, процентных показателях завершения и встретившихся при осуществлении проекта проблемах.
Furthermore, it was questionable whether the State likely to be affected had to agree to the carrying out of the activity or whether, at its own discretion, it could suggest to the State of origin that consultations should be held under article 9. Кроме того, вызывает сомнение, должно ли государство, которое может быть затронуто, соглашаться на осуществление деятельности или оно же, действуя по своему собственному усмотрению, может предложить государству происхождения провести консультации в соответствии со статьей 9.
To that end, the private sector, particularly the lead firms of global and national supply chains, should help their small and medium enterprise suppliers to upgrade in order to raise their value added content and to improve their level of quality and reliability in carrying out business activities. Для этого частный сектор, в частности ведущие фирмы глобальных и национальных сетей снабжения, должны помочь их поставщикам из числа малых и средних предприятий провести модернизацию, с тем чтобы они могли увеличить их долю прибавочной стоимости и повысить качество и надежность своей предпринимательской деятельности.
A further suggestion was that the draft Guide should make a distinction between property or other rights (including security interests) in the assets, which would not be affected by commencement, and the exercise of those rights, which might be limited for the purposes of carrying out the reorganization procedure. Еще одно предложение заключалось в том, что в проекте руководства следует провести разграничение между имущественными или иными правами (включая обеспечительные интересы) в активах, которые не будут затрагиваться открытием производства, и осуществлением этих прав, которое может ограничиваться для целей проведения реорганизационной процедуры.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.