Beispiele für die Verwendung von "Clinging" im Englischen

<>
Clinging on like grim death. Мы цеплялись друг за друга.
Why do you keep clinging on to me? Что ты ко мне прицепилась?
A clinging brunette, Mr Myers? Прильнувшей брюнеткой, мистер Майерс?
I spent a long time clinging to painful memories. Я долго цеплялся за болезненные воспоминания.
And the father's clinging to her like a limpet. И отец прицепился к ней как банный лист.
clinging to rock, and eating it too . transforming barren land. Они цепляются к скалам, вгрызаясь в камень, преображая бесплодную землю.
When he told him there was an elephant leech clinging to his bollocks, he got such a fright, he completely fainted. Когда мы сказали ему, что к его заднице прицепилась слоновья пиявка, он так перепугался, что чуть сознание не потерял.
It was too late to rescue those who had been clinging to the wreckage. Было слишком поздно спасать тех, кто цеплялся за обломки.
Clinging to the hope that it is all chance, and all natural, seems naive. Цепляться за надежду, что все это случайно и обусловлено природой - это наивно.
They're clinging to a rock face and actually scraping bacteria off that rock face. Они цепляются за склоны скалы и выскабливают бактерий с её поверхности.
But clinging to the past uncritically is probably better than allowing the past to dominate the present. Но цепляться за прошлое, не подвергая его критике, возможно, лучше, чем позволять прошлому овладевать настоящим.
A dictator who has shown no concern for his people might actually prove quite talented at clinging to power. Диктатор, который не заботился о своих людях, может оказаться достаточно талантливым в умении "цепляться за власть".
Ideologies of privatization that incapacitate effective government, permitting the privileged to save themselves while leaving the poor clinging to roofs, must now be challenged. Идеология приватизации, понижающая эффективность правительства и позволяющая привилегированным классам спасти свою жизнь, оставляя бедняков цепляться за крыши, должна быть поставлена под вопрос.
At the edge of death, but still clinging to life, Diego Maradona seems these days both priest and victim of a tragic Argentine ritual. На грани смерти, но, все еще цепляясь за жизнь, Диего Марадона сегодня кажется и исполнителем и жертвой темного аргентинского ритуала.
Many of Srebrenica's survivors were clinging to the desperate hope that a missing husband or son might still be alive in a remote camp. Многие из уцелевших после событий в Сребренице тогда еще цеплялись за отчаянную надежду, что без вести пропавшие мужья или сыновья все еще живы и находятся где-то в отдаленных лагерях.
In any case, this year promises to be interesting – and harrowing, if you happen to be a dictator clinging to power in an oil-exporting country. В любом случае, этот год обещает быть интересным – и мучительным, если вы диктатор, цеплявшийся за власть в стране-экспортере нефти.
Most governments are still clinging, to varying degrees, to destructive fossil fuels, with their volatile prices and devastating environmental impact, even as this dependence destabilizes their economies. Большинство правительств всё ещё цепляются (в разной степени) за губительное ископаемое топливо, с его волатильными ценами и разрушительным влиянием на экологию, и это несмотря на то, что подобная зависимость дестабилизирует экономику их стран.
But only when we saw the tiny baby baboon clinging to the mother's fur did we realize that something very unique was taking place here with Legadema. Но только когда мы увидели крошечного детеныша бабуина, цеплявшегося за шерсть своей матери, мы поняли, что что-то особенное происходило с Легадемой.
All of the relevant players – including those, like Saudi Arabia and Israel, that are not sitting at the table but whose presence is very much felt – are clinging to their initial positions. Все значимые игроки – в том числе Саудовская Аравия и Израиль, чье присутствие отчетливо ощущается, не смотря на то что их нет за столом переговоров – цепляются за свои исходные позиции.
With Hosni Mubarak’s ouster in Egypt – widely considered to have one of the region’s most stable regimes until only recently – and Colonel Muammar Qaddafi clinging to power in Libya, there is no clear end in sight to the turmoil sweeping across the Arab world. Смещение с поста президента Хосни Мубарака в Египте, до самого последнего времени считавшегося главой самого стабильного в регионе режима, а также «цепляние за власть» полковника Муаммара Каддафи в Ливии, не дают четкого представления о том, чем, в конечном итоге, закончатся массовые волнения, проходящие в странах арабского мира.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.