Beispiele für die Verwendung von "Connect" im Englischen mit Übersetzung "связывать"
Übersetzungen:
alle4566
подключать2050
подключение598
соединять405
подключаться223
соединяться216
связать103
связывать75
подсоединять64
связанный32
связывающий26
подключающийся13
подсоединяться5
связываемый2
связавший1
andere Übersetzungen753
Many people connect her absence to her being a woman.
Многие люди связывают ее отсутствие стем фактом, что она является женщиной.
Be sure to explain how you know them or why you want to connect.
Укажите, что вас связывает с получателем и почему вы хотите установить контакт.
This has helped to create global liner shipping networks, which connect practically every port in the world.
Это помогло создать глобальные сети линейных судоходных линий, которые связывают практически каждый порт в мире.
The first is to use ICT to help individuals monitor their health conditions, and to connect individuals with expert advice.
Первая - использование ИКТ для того, чтобы помогать людям контролировать состояние своего здоровья и чтобы связывать их с экспертами для консультаций.
And when you connect data together, you get power in a way that doesn't happen just with the web, with documents.
Когда вы связываете данные, вы получаете могущество, которое недоступно лишь сети или документам.
So you start with personalized data, personalized information that comes from an individual, and then you need to connect it to their lives.
Итак, вы начинаете с данных, с персонализированной информации, которая идет от человека, и связываете её с их жизнью.
That talk is sending shudders across Europe, where many people connect it with America's oft-stated desire to remove Saddam Hussein from power in Iraq.
Многих в Европе такие речи заставляют вздрагивать, поскольку люди связывают их с часто выражаемым желанием Америки свергнуть Саддама Хусейна в Ираке.
South-South trade in particular has benefited from the establishment of global shipping networks, which connect North-South and East-West shipping routes via transhipment ports.
Появление глобальных сетей морских перевозок, связывающих транспортные маршруты Север-Юг и Восток-Запад через перевалочные порты, оказало особенно благоприятное влияние на торговлю Юг-Юг.
This requires building and maintaining fair and efficient input and output markets that connect them – as well as larger-scale farmers – physically and virtually to opportunities to increase their incomes.
Для этого требуется построить и поддерживать справедливые и эффективные рынки инструментов и продукции, которые будут связывать их (а также более крупных фермеров) физически и виртуально с возможностями увеличения доходов.
Alasdair MacIntyre, the famous philosopher, said that, "We have the concepts of the ancient morality of virtue, honor, goodness, but we no longer have a system by which to connect them."
Аласдер МакИнтайр, известный философ, сказал: "У нас есть понятия о древней морали, о добродетели, чести, великодушии, но у нас больше нет системы, в которую мы связываем их."
When you implement multiple comments boxes on your site and connect them to an app by specifying an app ID, the moderation settings you choose will apply to all your comments boxes.
Предположим, вы размещаете на сайте несколько полей для комментариев и связываете их вместе с помощью ID приложения. В этом случае настройки модерации, которые вы задаете, будут применяться ко всем полям для комментариев.
Cooperation for the construction of roads which connect major cities is an especially urgent need, as is a comprehensive regional development programme through, inter alia, resettlement of refugees and internally displaced persons.
Обеспечение сотрудничества при строительстве дорог, связывающих крупнейшие города страны, является особенно острой потребностью, равно как и разработка всеобъемлющей программы регионального развития, которая будет осуществляться, в частности, посредством расселения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
I think a lot of times we hear about diabetics, diabetic ulcers, we just don't connect the ulcer with the eventual treatment, which is amputation, if you can't heal it.
Я думаю когда мы часто слышим о диабетиках, о диабетических язвах, мы просто не связываем язву с возможным лечением, то есть ампутацией, если нельзя вылечить.
Functionality on the Service may also permit interactions between the Service and a third-party web site or feature, including applications that connect the Service or your profile on the Service with a third-party web site or feature.
Функциональность Сервиса также допускает взаимодействие между Сервисом и сторонними веб-сайтами или функциями, в том числе с приложениями, связывающими Сервис или ваш профиль на Сервисе со сторонними веб-сайтами или функциями.
To be more precise, economic and judicial reform, building State institutions and ensuring the speedy return of refugees and displaced persons will serve as the cement that strengthens the true bridges that connect the hearts and minds of the Bosnian people.
Если говорить более конкретно, то экономическая и судебная реформа, создание государственных институтов и обеспечение скорейшего возвращения беженцев и перемещенных лиц послужат той основой, которая позволит укрепить подлинные мосты, связывающие сердца и умы боснийского народа.
Skype’s software and products are not intended to support or carry emergency calls to any type of hospitals, law enforcement agencies, medical care units or any other kind of services that connect a user to emergency services personnel or public safety answering points ("Emergency Services").
Программное обеспечение и продукты Skype не предназначены для поддержки или осуществления экстренных звонков в какие-либо типы больниц, правоохранительных органов, пунктов медицинской помощи или в службы какого-либо иного типа, которые связывают пользователя с персоналом экстренных служб или пунктами экстренной связи общего пользования («Экстренные службы»).
What connects Iran's nuclear ambitions and Holocaust denial?
Что связывает ядерные амбиции Ирана и отрицание холокоста?
Anything that connects Avery to Tanaka, or the yakuza.
Все, что связывает Эйвери с Танакой или с якудза.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung