Beispiele für die Verwendung von "Official requests" im Englischen
After repeated official requests by the Office of the High Representative since August for the Republika Srpska authorities to provide a list of competencies alleged by Republika Srpska representatives in the media to have been illegitimately transferred to the Bosnia and Herzegovina State, the Office of the High Representative received a list of 64 items in February.
После неоднократных официальных просьб, с которыми Управление Высокого представителя с августа обращалось к властям Республики Сербской, представить перечень полномочий, которые, как утверждают представители Республики Сербской в средствах массовой информации, якобы были незаконно переданы государству Босния и Герцеговина, Управление Высокого представителя получило в феврале перечень из 64 пунктов.
However, there had been no official requests to create an inventory of natural (mainly sea salt and soil erosion) emissions yet.
Однако пока еще не поступали официальные просьбы о составлении кадастра выбросов из природных источников (главным образом, связанных с морской солью и эрозией почвы).
Eleven Governments submitted official requests with detailed budget proposals in response to the offer by the Indian Ocean consortium to provide technical assistance to develop plans for national tsunami early warning systems.
Одиннадцать правительств представили официальные запросы с подробными бюджетными выкладками в ответ на предложение консорциума по Индийскому океану об оказании технической помощи в разработке планов для национальных систем раннего предупреждения о цунами.
Possibilities (regarding counterparts and fund raising) are being explored for installing the Empretec programme in some Caribbean countries (Barbados, Jamaica and Trinidad), in some African and Middle Eastern countries (the Islamic Republic of Iran, Saudi Arabia, Sudan and Tunisia) and in some Andean countries (Bolivia and Ecuador) as a follow-up to official requests received.
В свете полученных официальных запросов в настоящее время изучаются возможности (в плане поиска партнеров и мобилизации ресурсов) для организации программ " Эмпретек " в некоторых странах Карибского бассейна (Барбадос, Тринидад и Ямайка), в ряде стран Африки и Ближнего Востока (Исламская Республика Иран, Саудовская Аравия, Судан и Тунис) и в некоторых странах Андского региона (Боливия и Эквадор).
Official requests received by the WTPF for the setting up of new Trade Points had shown an annual increase of 30 per cent.
Полученные ВФЦТ официальные запросы о создании новых центров по вопросам торговли свидетельствуют о годовом увеличении их числа на 30 %.
My Special Representative has received official requests from the Prime Minister and the President of the National Electoral Commission for technical, logistical and operational support, including security, communications and transport.
Премьер-министр и председатель Национальной избирательной комиссии обратились к моему Специальному представителю с официальными просьбами оказать материально-техническую и оперативную поддержку, в том числе обеспечить безопасность, транспорт и связь.
Official written requests for Investment Policy Reviews had been received from a number of countries, including Belarus, Benin, Cambodia, Kenya, Mauritania, Nepal, Pakistan and Senegal.
От ряда стран, включая Беларусь, Бенин, Камбоджу, Кению, Мавританию, Непал, Пакистан и Сенегал, поступили письменные запросы о проведении обзоров инвестиционной политики.
Official written requests have been received from several countries, including Belarus, Cambodia, Chile, Colombia, the Islamic Republic of Iran, Kenya, Lesotho, Mauritania, Pakistan and Senegal.
Получены официальные письменные запросы от нескольких стран, включая Беларусь, Исламскую Республику Иран, Камбоджу, Кению, Колумбию, Лесото, Мавританию, Пакистан, Сенегал и Чили.
A body of public authority is obliged to keep a special, official register of requests, proceedings and decisions concerning right of access to information, in accordance with provisions of this Act.
В соответствии с положениями упомянутого закона орган государственной власти обязан вести специальный официальный реестр запросов, регистрационных документов и решений, касающихся права на доступ к информации.
Affirms that the functions of staff members selected to serve under the new system are official in nature, and requests the Secretary-General to ensure that those staff members are given sufficient time off from their substantive responsibilities to perform their functions;
подтверждает, что функции сотрудников, отобранных для работы в рамках новой системы, являются официальными по своему характеру, и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы такие сотрудники на достаточное время освобождались от своих основных обязанностей для выполнения указанных функций;
With this in mind, the Permanent Representative of Bosnia and Herzegovina to the United Nations sent an official letter in which he requests, on behalf of Bosnia and Herzegovina, consideration of possible options for securing rights of appeal and review of decertification decisions that were previously found to be appropriate.
С учетом этого Постоянный представитель Боснии и Герцеговины при Организации Объединенных Наций направил ему официальное письмо, в котором он от имени Боснии и Герцеговины просит рассмотреть возможные варианты гарантирования прав на обжалование и пересмотр решений об отказе в сертификации, которые ранее были сочтены целесообразными.
One Government reported that its ministry had kept official statistics on field requests for access to information since June 2003.
Одна сторона сообщила, что с июня 2003 года в ее министерстве ведется официальный статистический учет запросов на местах на получение доступа к информации.
The State concerned shall cooperate with the complaint procedure and make every effort to provide substantive replies in one of the United Nations official languages to any of the requests of the working groups or of the Human Rights Council, not later than three months after the request has been made.
Соответствующее государство сотрудничает в рамках процедуры рассмотрения жалоб и прилагает все усилия для представления ответов по существу на одном из официальных языков Организации Объединенных Наций на любой из запросов рабочих групп или Совета по правам человека не позднее, чем через три месяца после того, как сделан запрос.
The Office of Internal Oversight Services believes that certification of a requisition by an authorized official — before issuance of formal requests for proposals or invitations to bid — is an internal control mechanism that should be adhered to.
УСВН полагает, что заверение требования уполномоченным должностным лицом — до направления официальных запросов на представление предложений или приглашений на торги — представляет собой такой механизм внутреннего контроля, который следует применять.
Notes, while appreciating current efforts, that there is a need for the Secretary-General to continue to develop proposals for the multilingual development, maintenance and enrichment of the United Nations web site in order to ultimately lead to achieving full parity among the official languages of the United Nations, and requests the Secretary-General to report thereon to the Committee on Information at its twenty-fourth session;
отмечает, высоко оценивая предпринимаемые в настоящее время усилия, необходимость того, чтобы Генеральный секретарь продолжал готовить предложения о разработке, обслуживании и обновлении многоязычного веб-сайта Организации Объединенных Наций в целях достижения в конечном итоге полного паритета официальных языков Организации Объединенных Наций и просит Генерального секретаря представить Комитету по информации на его двадцать четвертой сессии доклад по этому вопросу;
Notes with satisfaction that the Secretariat took into account the arrangements referred to in General Assembly resolutions 53/208 A and 54/248 concerning Orthodox Good Friday and the official holidays of Id al-Fitr and Id al-Adha, and requests all intergovernmental bodies to observe those decisions when planning their meetings;
с удовлетворением отмечает, что Секретариат принял во внимание меры, упомянутые в резолюциях Генеральной Ассамблеи 53/208 A и 54/248, в отношении православной Великой пятницы и официальных праздников ид аль-фитр и ид аль-адха, и просит все межправительственные органы выполнять эти решения при планировании своих совещаний;
Notes with satisfaction that the Secretariat took into account the arrangements referred to in General Assembly resolutions 53/208 A, 54/248 and 55/222 concerning Orthodox Good Friday and the official holidays of Id al-Fitr and Id al-Adha, and requests all intergovernmental bodies to observe those decisions when planning their meetings;
с удовлетворением отмечает, что Секретариат принял во внимание меры, упомянутые в резолюциях Генеральной Ассамблеи 53/208 A, 54/248 и 55/222, в отношении православной Великой пятницы и официальных праздников ид аль-фитр и ид аль-адха, и просит все межправительственные органы выполнять эти решения при планировании своих совещаний;
Notes with satisfaction that the Secretariat took into account the arrangements referred to in General Assembly resolutions 53/208 A and 54/248 concerning Orthodox Good Friday and the official holidays of Id al-Fitr and Id al-Adha, and requests all intergovernmental bodies to observe these decisions when planning their meetings;
с удовлетворением отмечает, что Секретариат принял во внимание меры, упомянутые в резолюциях 53/208 A и 54/248, в отношении православной Великой пятницы и официальными праздниками ид аль-фитр и ид аль-ауха, и просит все межправительственные органы выполнять эти решения при планировании своих совещаний;
Mubarak never made an official state visit to Israel, and he frequently refused Israeli prime ministers’ requests to come to Cairo.
Мубарак никогда не был в Израиле с официальным государственным визитом, также он часто отказывал израильским премьер-министрам в визитах в Каир.
Takes note of the report of the Special Rapporteur, submitted pursuant to Commission resolution 2003/56 as well as the official visits he has made during the last year, and encourages Governments to respond positively to requests by the Special Rapporteur to visit their country;
принимает к сведению доклад Специального докладчика, представленный в соответствии с резолюцией 2003/56 Комиссии, а также официальные визиты, осуществленные им в течение последнего года, и призывает правительства позитивно откликнуться на просьбы Специального докладчика о посещении их стран;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung