Beispiele für die Verwendung von "Puzzled" im Englischen

<>
Angell puzzled over how pre-WWI pan-German politicians could believe that German prosperity required a big battle fleet when the absence of one made no difference to the prosperity of Norway, Denmark, or Holland. Энджелл ломал голову над тем, как до I Мировой Войны пан-немецкие политические деятели могли считать, что для немецкого процветания необходим большой флот, когда отсутствие такового никак не влияло на процветание Норвегии, Дании или Голландии.
From Socrates onwards, that question has puzzled philosophers. Начиная с Сократа, этот вопрос ставил в тупик философов.
I was puzzled about what to do next. Я озадачился, что делать дальше.
As a Korean, I am always puzzled by Korean extremism. Как корейца, меня всегда ставит в тупик корейский экстремизм.
And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why. И я сама нахожу это загадочным и все время спрашиваю себя "почему?"
She gave me a puzzled look and asked me to sit down. Она озадаченно взглянула на меня и предложила сесть.
And many of you, I'm sure, have thought about that and puzzled over it. И многие из вас, я уверен, задумывались об этом и ломали над этим голову.
Indeed, even the government's main economic adviser said he is “puzzled” by the revisions. Действительно, даже главный советник правительства по экономическим вопросам сказал, что «обескуражен» результатами пересмотра.
Many Turks who go to the US for the first time are puzzled, indeed, by its religiosity. Многие турки, впервые посещающие США, искренне поражаются царящей здесь религиозности.
Now I see some puzzled looks like, "Why are you asking us what's the right thing to do? Теперь я вижу вопросительные взгляды: "Почему вы нас спрашиваете, как поступать правильно?
Human monogamy has long puzzled anthropologists, and lots of effort has gone in to working out what keeps males hanging around. Человеческая моногамия издавна ставит в тупик антропологов, и они приложили немало усилий для того, чтобы понять, какие причины заставляют мужчину держаться одной женщины.
They arrived at this conclusion when trying to reconcile a contradiction that has long puzzled those who study both biology and physics. Они пришли к такому заключения, когда пытались уладить противоречие, которое на протяжении долгого времени приводило в недоумение тех, кто изучает и биологию, и физику.
On the contrary, they are puzzled about why we view the current low level of US long-term interest rates as worrisome. Напротив, они недоумевают, почему мы смотрим на теперешний низкий уровень долгосрочных процентных ставок США, как на достойную внимания проблему.
At one point, Sirichoke asked how Thaksin was doing, drawing a puzzled response from Bout, who protested to have never met him. В один из моментов беседы Сиричоке спросил, как поживает Таксин, вызвав тем самым удивление у Бута, заявившего, что он никогда с ним не встречался.
'And now that I've seen the inner sanctum' where Mendeleev puzzled over the elements, I want to know 'exactly how he pieced together his masterwork, the periodic table. И сейчас, когда я увидел эту святая святых где Менделеев раздумывал над элементами, я хочу знать, как именно он создал свой шедевр, Периодическую таблицу.
I can see the looks on their faces especially if I keep the lights on and if they have a puzzled look on their face, I can ask them questions. Я вижу выражения на их лицах (особенно если у меня включен свет), и если мне кажется, что им что-то непонятно, я могу задавать им вопросы.
If all such agreements were to be superceded by the [amendment] proposal, the position would be far from clear … She was puzzled by the sponsors'motives in submitting their amendment. Если все такие соглашения должны быть заменены предложенной [поправкой], то ситуация окажется крайне неясной … У нее вызывает недоумение мотивация авторов, предложивших свою поправку.
I am puzzled that so many economic pundits seem to think that the solution is for all governments, rich and poor, to pass out even more checks and subsidies so as to keep the boom going. Удивительно, что значительное количество экономических и финансовых аналитиков полагают, что решением данной ситуации для правительств всех стран, как бедных, так и богатых, является выпуск еще большего количества чеков и предоставление субсидий для обеспечения стремительного роста.
Article 49, paragraphs (d)- (g) of the draft convention aim to solve the problem that arises when the holder of negotiable transport document does not claim delivery of the goods after their arrival at the place of destination, which frequently puzzled the carrier at the port of destination. Пункты (d)- (g) статьи 49 проекта конвенции имеют целью решить проблему, возникающую в тех случаях, когда держатель оборотного транспортного документа не требует сдачи груза после его прибытия в место назначения, что зачастую ставит перевозчика в тупик в порту назначения.
East Timorese leaders are puzzled that our society was able to conduct itself with great civility during the election process in July and August, without a single violent incident, and that the crime rate is among the world's lowest, while the rate of domestic violence is surprisingly high. Руководители Восточного Тимора поражаются тому, что наше общество смогло проявить очень высокий уровень цивилизованности в ходе выборов в июле и в августе, когда не было ни одного случая применения насилия, тому, что уровень преступности один из самых низких в мире, а вот уровень бытового насилия поразительно высокий.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.