Beispiele für die Verwendung von "Reminders" im Englischen

<>
You have not considered it necessary to reply to our successive reminders. Вы не посчитали для себя необходимым ответить на наши неоднократные требования об оплате.
To Slovenes, these ideas are unsettling reminders of Yugoslavia’s federal design. Словенцам, эти идеи напоминают федеральный план для Югославии.
Despite repeated reminders, the amount shown has yet to be credited to our account. Несмотря на то, что мы повторно напоминали Вам об оплате нижестоящей суммы, Вы так и не произвели оплату.
Every day globalization provides stark reminders that economic efficiency is often accompanied by unconscionable brutality. Изо дня в день процесс глобализации решительно напоминает о том, что экономическая эффективность часто сопровождается чрезмерной жестокостью.
As you have ignored our reminders you are apparently not interested in a settlement out of court. По всей вероятности Вы не заинтересованы в том, чтобы по-хорошему урегулировать дело, так как наши письма остались без внимания.
Check the box at the top of the page to “Send me monthly reminders to check my account activity.” В верхней части страницы установите флажок "Ежемесячно напоминать мне проверить активность в моем аккаунте".
The Band allows you to take notes, perform queries, and set reminders with your voice, if Cortana is enabled on your phone. Band поддерживает такие функции, как создание заметок, поиск и настройка уведомлений с помощью голосового ввода, если Кортана включена на телефоне.
The failures of banks like Northern Rock, Dexia, and Bankia are reminders that small and medium-size banks can endanger the entire financial system. В конце концов, невозможно определить, какие банки являются "системно значимыми".
China's recent troubles over Tibet have brought with them unwelcome reminders of India's hospitality to the Dalai Lama and his government-in-exile. Последние проблемы Китая вокруг Тибета неприятно напомнили о гостеприимстве Индии в отношении Далай Ламы и его правительства в ссылке.
Similarities between Sweden then and major developing economies recently are reminders that in a world of capital mobility financial crises can overwhelm all kinds of countries, regardless of their structural features. Похожесть Швеции на большинство развивающихся экономик в последнее время напоминает о том, что в мире с мобильным капиталом финансовые кризисы способны сокрушить любую страну, вне зависимости от ее структурных характеристик.
These realities and much more are perpetual reminders for the Palestinians that their lives remain controlled, as they have been for the 34 years of the longest occupation in contemporary international politics. Эти и многие другие факты постоянно напоминают палестинцам о том, что их жизнь находится под контролем, как и на протяжении всех 34 лет самой продолжительной оккупации в современных международных отношениях.
Continual reminders of the applicable legal texts and the standing orders (Criminal Code, police ethics and human rights) during the in-service training of police staff, as well as at staff meetings; в ходе программ непрерывной профессиональной подготовки сотрудников полиции, а также во время служебных совещаний постоянно упоминаются правовые документы и действующие служебные инструкции (Уголовный кодекс, Кодекс полицейской этики и права человека);
You can choose whether Cortana accesses your location information in order to give you the most relevant notices and results and to make suggestions that help save you time, such as traffic information and location-based reminders. Вы можете разрешить Кортане доступ к данным о вашем текущем местоположении, чтобы получать своевременные уведомления, результаты поиска и предложения для экономии времени, например сведения о пробках и указатели для текущего местоположения.
The Secretariat is also establishing an automatic follow-up system within the new financial performance control system, expected to be in place in due course, which will provide for ageing of the receivable accounts, as well as periodic generation of reminders. Секретариат создает также автоматическую сис-тему в рамках новой системы контроля за финансовой деятельностью, которая, как ожидается, начнет дейст-вовать в установленные сроки и будет предусмат-ривать возможность " старения " дебиторской задол-женности, а также периодическое направление напо-минаний должникам.
The unconscionable witch hunts carried out in various areas due to religious or ethnic motivations, the places of worship that have been destroyed or burned and the calls for racially or religiously motivated murder that we see in the papers are reminders of the hateful pogroms of the past. Вопиющая охота на ведьм, которая ведется в различных районах по религиозным или этническим мотивам, молельные дома, уничтоженные или сожженные, и призывы к убийству по расовым или религиозным мотивам, которые мы видим в прессе, напоминают нам об отвратительных погромах прошлого.
The increasing number of deaths and injuries of Lebanese civilians and mine clearance personnel, and the continued threat to lives and livelihoods of the people of south Lebanon from the cluster munitions, serve as stark reminders of the importance of Israel immediately providing UNIFIL with the necessary strike data. Рост числа погибших и раненых среди ливанских граждан и специалистов по разминированию и сохраняющаяся угроза здоровью и нормальным условиям жизни людей на юге Ливана от кассетных боеприпасов являются суровым напоминаем о важности того, чтобы Израиль немедленно предоставил ВСООНЛ необходимые данные.
Despite repeated reminders from the EU, the Cuban government has done none of the things that the Union has been urging it to do for many years - above all, to release all political prisoners and stop the persecution of independent civil-society groups and the regime's political opponents. Несмотря на неоднократные напоминая ЕС, правительство Кубы ничего не исполнило из того, к чему призывал ЕС на протяжении многих лет - прежде всего, освободить всех политических заключенных и остановить преследование независимых гражданских групп, а также политических оппонентов режима.
In order to overcome these unstructured and ad-hoc activities and not to leave everything to the will of current governing structures and understanding of individual ministers or local politicians, it is necessary to adopt action plans which would serve as concrete operational reminders for steps and measures to be undertaken in particular spheres of life in order to improve the position of the Roma. Для преодоления этой бессистемности и спорадичности в деятельности и ее проведения вне зависимости от желания существующих структур государственного управления и от сознательности отдельных министров или местных политических деятелей необходимо принять планы действий, которые представляли бы собой конкретные оперативные руководства в отношении шагов и мер, подлежащих принятию в конкретных сферах и направленных на улучшение положения рома.
The cessation of overt hostilities in Bukavu since June and a momentary simmering down of tensions along the eastern border of the Democratic Republic of the Congo in July notwithstanding, the massacre at Gatumba (Burundi) perpetrated in August 2004 and the temporary suspension of participation in the Transitional Government by RCD, requiring hasty intervention by the President of South Africa, Thabo Mbeki, are potent reminders of the fragility of peace in the Great Lakes region of Africa. Несмотря на прекращение открытых боевых действий в Букаву начиная с июня и непродолжительное ослабление напряженности на восточной границе Демократической Республики Конго в июле, кровавая расправа в Гатумбе (Бурунди) в августе 2004 года, а также временная приостановка участия КОД в работе переходного правительства, потребовавшая спешного вмешательства президента Южной Африки Табо Мбеки, убедительно напоминают о хрупкости мира в районе Великих озер в Африке.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.