Beispiele für die Verwendung von "Rule set" im Englischen

<>
The responsible left in Chile, Brazil, and Uruguay are an exception to the emerging rule set by Venezuela's President Hugo Chávez. Ответственные политики, оставшиеся в Чили, Бразилии и Уругвае, - исключение из правила, тон которому задал президент Венесуэлы Уго Чавез.
This is the rule set out by Walter Bagehot more than a century ago: calming the markets requires central banks to lend at a penalty rate to every distressed institution that would be able to put up reasonable collateral in normal times. Данное правило более века тому назад сформулировал Уолтер Бэджет: чтобы успокоить рынки, центральные банки должны предоставлять ссуды по штрафным процентным ставкам всем финансовым учреждениям, находящимся в бедственном положении, которые будут способны предоставить необходимый залог в обычные сроки.
This is the right rule set for most Office 365 customers. Он подходит для большинства клиентов Office 365.
You have to navigate to the specific policy’s rule set on the Edit DLP policy page and use the tools available on that page in order to change a DLP policy you have already created in Exchange 2013. Чтобы изменить политику предотвращения потери данных, которую вы уже создали в Exchange 2013, вам нужно перейти к набору правил определенной политики на странице Изменение политики предотвращения потери данных и воспользоваться имеющимися на ней инструментами.
To set the rule set to Dedicated, click the gear icon in the menu bar and then choose Dedicated. Чтобы изменить набор правил на "Выделенный", щелкните значок шестеренки в строке меню и выберите Выделенный.
You can also view the rules associated with the specific Rule set number, Product model, Variable, or Value. Можно также просматривать правила, связанные с конкретным Номер набора правил, Модель продукции, Переменная или Значение.
By default, IdFix uses the Multi-Tenant rule set to test the entries in your directory. По умолчанию IdFix использует набор правил "Мультитенантный" для проверки записей в каталоге.
However, if you are an Office 365 Dedicated or ITAR (International Traffic in Arms Regulations) customer, you can configure IdFix to use the Dedicated rule set instead. Тем не менее если вы являетесь клиентом с выделенным Office 365 или клиентом ITAR (подчиняющимся Правилам международной торговли оружием), вы можете настроить IdFix для использования набора правил "Выделенный".
In the Rule set/Model field, specify the rule set number for the global rules and product model number for the local rules. В поле Набор правил/модель укажите номер набора правил для глобальных правил и код модели продукции для локальных правил.
You can set up more than one matching rule and create a reconciliation matching rule set in the Reconciliation matching rule sets form. Можно настроить несколько правил сопоставления и создать набор правил сопоставления выверки в форме Наборы правил сопоставления выверки.
A value breaks the rule set by using the ValidationRule property for this field or for the table. Значение не соответствует правилу, заданному для этого поля или таблицы с помощью свойства ValidationRule.
If you select this check box, the bank statement will be imported and validated, a new bank reconciliation journal will be created, and the selected matching rule set will be run. Если этот флажок установлен, будет импортироваться и будет проверена банковская выписка, новый журнал банковской выверки будет создан и будет запущено выбранный набор правил сопоставления.
It was said that that option most closely reflected the current default rule set out in article 5. Было указано, что это возможное решение более точно отражает нынешнее субсидиарное правило, содержащееся в статье 5.
However, if neither genocide nor any of the other acts listed in Article III of the Convention are ultimately carried out, then a State that omitted to act when it could have done so cannot be held responsible a posteriori, since the event did not happen which, under the rule set out above, must occur for there to be a violation of the obligation to prevent.” Однако если в конечном счете ни геноцид, ни какие другие деяния, перечисленные в статье III Конвенции, не были совершены, то тогда государство, которое не предприняло меры, если оно могло сделать это, не может быть признано ответственным a posteriori, поскольку отсутствует событие, которое, согласно норме, изложенной выше, должно было иметь место, для того чтобы произошло нарушение обязательства в области предупреждения».
As to the scope of the admissibility rule set out in draft article 12, it was suggested that the appropriate balance between evidence that was to be covered by the provision and evidence that remained outside of it would be achieved by deleting the words “matters in dispute or”, replacing the word “admissions” by the words “statements or admissions” and maintaining the substance of paragraph (4). Что касается сферы охвата правила о приемлемости, изложенного в проекте статьи 12, то было высказано предположение о том, что надлежащий баланс между доказательствами, на которые распространяется данное положение, и доказательствами, которые остаются вне сферы его действия, можно достичь за счет исключения слов " спорных вопросов или ", замены слова " признания " словами " заявления и признания " и сохранения существа пункта 4.
It was suggested that the Guide might need to establish a distinction between the general rule set forth in article 3, under which parties might freely “agree to exclude or vary any of the provisions of [the Model] Law”, and the meaning of the words “unless otherwise agreed”, which had been inserted in certain provisions of the Model Law. Было высказано мнение о том, что в руко-водстве, возможно, необходимо будет провести раз-граничение между общим правилом, которое уста-навливается в статье 3 и в соответствии с которым стороны могут свободно " договориться об исклю-чении или изменении любого из положений [Типо-вого] закона ", и значением слов " если стороны не договорились об ином ", которые включены в неко-торые положения типового закона.
A question was raised regarding what consequences would flow from the situation where the carrier did not follow the rule set out in subparagraph 10.3.1 (ii). Был задан вопрос о последствиях, которые будут возникать в ситуации, когда перевозчик не придерживается правила, устанавливаемого в подпункте 10.3.1 (ii).
This means that the (customary) nature of the rule set forth in a treaty provision does not in itself constitute an obstacle to the formulation of a reservation, but that such a reservation can in no way call into question the binding nature of the rule in question in relations between the reserving State or international organization and other States or international organizations, whether or not they are parties to the treaty. Из этого следует, что обычный характер нормы, содержащейся в положении договора, сам по себе не исключает возможности формулировать оговорку, а лишь означает, что такая оговорка не может никоим образом ставить под сомнение обязательный характер данной нормы в отношениях между государством или международной организацией, формулирующими оговорку, и другими государствами или международными организациями, независимо от того, являются ли они участниками договора.
The thrust of the rule set forth in paragraph 1 is that there are no implied effects of the draft Convention on the legal position of the debtor (any doubt as to whether an assignment changes the debtor's legal position should be resolved in favour of the debtor). Основная цель нормы, изложенной в пункте 1, заключается в том, что нет подразумеваемых последствий проекта конвенции для правового положения должника (любые сомнения в отношении того, изменяет ли уступка правовое положение должника, должны толковаться в пользу должника).
The rule set out in draft article 46, which provided that a State or an international organization was entitled as an injured party to invoke the responsibility of another international organization under certain circumstances, was well founded. Хорошо обоснованной является норма, изложенная в проекте статьи 46, которая предусматривает, что государство или международная организация вправе в качестве потерпевшей стороны призвать к ответственности другую международную организацию в определенных обстоятельствах.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.