Beispiele für die Verwendung von "Sacrificing" im Englischen

<>
Someone's sacrificing his life. Кто-то жертвует жизнью.
Negotiations will be needed, with both sides sacrificing something. Переговоры будут необходимы, и каждая из сторон чем-нибудь пожертвует.
By the time that mistake was recognized, the damage was done, needlessly sacrificing security. К моменту признания допущенной ошибки она уже успела нанести вред, и безопасность была без необходимости принесена в жертву.
But sacrificing the Big Three automakers will accomplish nothing while risking a tragic economic depression. Но принесение в жертву "большой тройки" автопроизводителей не даст ничего для выхода из трагической экономической депрессии.
He's sacrificing himself for you. Он жертвует своей жизнью ради тебя.
But, as European experience shows, it is often worth sacrificing short-term benefits for the sake of longer-term gain. Однако, как показывает европейский опыт, нередко имеет смысл пожертвовать краткосрочными выгодами ради долговременных.
But what will be the effect of sanctions against a regime whose goal is survival through self-isolation - a regime that will have no qualms in ruthlessly sacrificing its people? Но будут ли эффективны санкции, направленные против режима, чьей целью является выживание посредством самоизоляции, режима, который без колебаний безжалостно приносит в жертву свой народ?
But this would mean returning the army to the center of politics – and thus sacrificing the gains from Morsi’s imposition last August of greater civilian control. Но это будет означать возвращение армии в центр политики – и, следовательно, принесение в жертву достижений от наделения в августе прошлого года широкими полномочиями гражданских органов, осуществленного Мурси.
Sacrificing my friend's life isn't an option. Жертвовать жизнью подруги я не стану.
In such cases the carrier had an obligation to take action to protect the ship, the crew and the other cargo, even if that entailed sacrificing the goods. В таких случаях обязательством перевозчика является принятие мер для защиты морского судна, экипажа и прочего груза, даже если при этом придется пожертвовать этим грузом.
Perhaps on the level of public relations, the Palestinian leadership - sacrificing their own people on the altar of propaganda - can bask in their achievement: yet it is their own people who suffer. Возможно на уровне связей с общественностью палестинское руководство, приносящее в жертву свой собственный народ на алтаре пропаганды, может быть удовлетворено своими достижениями, однако все-таки страдает его собственный народ.
So an outcome that benefits London (which, unsurprisingly, voted overwhelmingly to remain in the EU) must be advocated with subtlety and care, lest it be seen as sacrificing the wellbeing of the many to the interests of a few. Результат, который будет благоприятен Лондону (неудивительно, что здесь подавляющее большинство проголосовало за сохранение членства в ЕС), надо отстаивать очень тонко и аккуратно, чтобы он не выглядел как принесение в жертву благополучия многих ради интересов немногих.
We should resist sacrificing lives simply because of expense. Мы должны противостоять жертвованию человеческими жизнями только по причине высоких затрат.
You consider jumping off the bridge, in front of the trolley, thus sacrificing yourself to save the five people in danger, but you realize that you are far too light to stop the trolley. Вы думаете о том, чтобы спрыгнуть с моста перед вагоном, тем самым пожертвовав собой для спасения этих пятерых человек в опасности, но Вы понимаете, что Вы слишком легкий, чтобы остановить вагон.
The masses called for a revolution, while the army conducted its own coup d’etat in the hope of saving what is essential in the system while sacrificing the man who embodied it. Массы призывали к революции, в то время как армия совершила свой собственный переворот в надежде спасти то, что имеет большое значение в системе, принося в жертву человека, который воплотил ее.
Thinking strategically about Azerbaijan doesn’t mean sacrificing Western values. «Стратегически думать об Азербайджане не означает жертвовать западными ценностями.
The struggle against terrorism may also have a very important secondary effect: in fighting against it, we run the risk of sacrificing a great deal in terms of human rights, democracy and good governance. Борьба с терроризмом может также оказать очень мощное вторичное воздействие в борьбе против него: мы сталкиваемся с опасностью пожертвовать очень многим с точки зрения прав человека, демократии и благого управления.
The key issue with which all countries are confronted today is the answer to the question: how can we create sustainable conditions of economic improvement in global markets while not sacrificing the basic cohesion of our societies or the institutions of the constitution of liberty? Ключевой проблемой, с которой сегодня столкнулись все страны, является ответ на вопрос: как мы можем создать реальные условия экономического развития глобальных рынков, не принося в жертву сплоченность наших обществ или институты конституционной свободы?
Which means you're not Sacrificing your personal life to work. Это значит, что ты не жертвуешь своей личной жизнью ради работы.
The notion of sacrificing tens of thousands of lives, both allied and Afghan, and spending hundreds of billions of dollars in a supposed humanitarian crusade is dubious enough in theory. It is worse in practice. Идея пожертвовать десятками жизней союзников и афганцев и потратить сотни миллиардов долларов на некий гуманитарный крестовый поход выглядит сомнительной даже теоретически, не говоря уже о практике.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.