Beispiele für die Verwendung von "Ship" im Englischen mit Übersetzung "поставлять"
Übersetzungen:
alle2734
судно1248
корабль779
отправлять125
отгружать104
судовой56
поставлять44
поставка37
отгружаться11
кораблик10
корабельный7
погружать4
теплоход3
поставляться3
andere Übersetzungen303
In most cases, we don’t charge pre-orders for physical items until they ship.
В большинстве случаев мы не взимаем плату за физические товары по предварительному заказу до тех пор, пока изделия не будут поставлены.
You can also view information such as the ship date and the remaining quantity that has to be delivered.
Также можно просматривать такие сведения, как дата отгрузки и количество товара, которое еще осталось поставить.
But, despite Novartis's large production capacity, donor agencies have failed to order, buy, and ship the medicines in the required amounts.
Но, несмотря на большие производственные мощности Novartis, агенства-доноры не заказали, не закупили и не поставили лекарства в необходимом количестве.
It had all the earmarks of a bad deal, not least because it was unclear if the Soviet Union had functioning factories that could produce and ship useable output.
Это соглашение обладало всеми признаками неудачной сделки – не в последнюю очередь потому, что было неясно, есть ли у Советского Союза работающие заводы, способные произвести и поставить пригодную к использованию технику.
They're only offering a small advance up front, but I will get one dollar for every unit sold, and they are projecting to ship 20 million units to start.
Они предложили лишь небольшой аванс вперед, но я получу один доллар с каждой проданной единицы, и они собираются поставить для начала 20 миллионов.
The contractor delivered mineral water on the basis of the draft purchase order and the peacekeeping mission's letter requesting the contractor to ship the water and indicating that a purchase order would follow.
Подрядчик поставил минеральную воду на основании проекта заказа на поставку и письма миссии по поддержанию мира, в котором миссия просила подрядчика поставить воду и сообщала, что заказ на поставку будет вскоре представлен.
Relying parties who conduct online transactions with the impostor may rely on the incorrect data in the erroneously issued certificate and, as a result of that reliance, ship goods, transfer funds, extend credit, or undertake other transactions with the expectation that they are dealing with the impersonated party.
Полагающиеся стороны, заключающие с мошенником сделки в режиме онлайн, могут, положившись на недостоверные данные в необоснованно выданном сертификате, поставлять товары, перечислять средства, предоставлять кредиты или совершать другие операции, считая, что они ведут дела с тем, за кого выдает себя мошенник.
It was stated that there were often extensive clauses on changes in the route of the ship found in bills of lading, and issue was raised whether it would be consequently possible for contracting parties to define in their contracts what they intended to be a “reasonable deviation”.
Было указано, что зачастую в коносаменты включаются обширные положения, касающиеся изменений в маршруте судна, и был поставлен вопрос о том, будет ли вследствие этого возможным для договаривающихся сторон определить в своих договорах то, что они понимают под " разумным отклонением судна от курса ".
Following significant debate on the issue, Japan advised the group that it would submit full draft guidelines on ship recycling facilities to the Committee at its fifty-sixth session, including a reference table indicating the regulations in section C and the corresponding provisions of the technical guidelines of the Basel Convention and ILO.
Вслед за значительными дебатами по этому вопросу Япония поставила группу в известность о том, что она представит Комитету на его пятьдесят шестой сессии полный проект руководящих принципов по рециркуляции судов, включая справочную таблицу с указанием нормативных положений в разделе С и соответствующих положений технических руководящих принципов Базельской конвенции и МОТ.
The best method of achieving the objective in sub-paragraph 2 (b) of Resolution 1373 (2001) of the Security Council appears to be the approach which focuses on practical information which can be used to identify the person who has effective operational control of the ship and which might be made available to a port State prior to port entry.
как представляется, лучшим методом достижения целей, поставленных в подпункте 2 (b) резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, является метод, который предусматривает сосредоточение основного внимания на практической информации, которую можно использовать для распознавания лица, осуществляющего эффективный и оперативный контроль за судном, и которую можно получить в порту государства до прибытия данного судна в порт;
The shipped goods are described as: 22 AUTOMOBILE UAZ-3151;
Поставленный товар указан как: 22 автомобиля УАЗ-3151;
For example, suppose your company ships a product in crates of 18 items.
Например, допустим, что компания поставляет товары в ящиках по 18 единиц.
Exports consisted mainly of re-exports of petroleum and petroleum products supplied to ships.
В основном внешнеторговая деятельность связана с реэкспортом нефти и нефтепродуктов, поставляемых на суда.
Before or after a picking list or packing slip for the material that is being shipped is posted
До или после разноски отгрузочной или отборочной накладной для поставляемого материала
Today, ships export arms to Somalia and return carrying biscuits, ghee, tinned and powdered milk and cooking oil.
Сегодня эти суда поставляют в Сомали оружие, а возвращаются с печеньем, топленым маслом, консервированным и сухим молоком и растительным маслом.
Alternatively, if items that shipped by air have a higher priority, you can prioritize picking lists that only contain those items.
Кроме того, если номенклатуры, поставляемые авиационным транспортом, имеют более высокий приоритет, можно установить приоритет листов комплектации, содержащих только эти номенклатуры.
For example, suppose that you want to see product sales for the orders that were shipped within a certain time frame.
Предположим, что необходимо получить данные о продажах для заказов, поставленных в определенный период времени.
Chiyoda submitted copies of the above invoices, which indicate that the shipped spare parts included calibration cylinders, batteries, sensor cables and gaskets.
" Чиода " представила копии вышеуказанных счетов-фактур, из которых следует, что были поставлены такие запасные части, как калибровочные цилиндры, аккумуляторы, сенсорный кабель и прокладки.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung