Beispiele für die Verwendung von "Shortages" im Englischen
Übersetzungen:
alle848
нехватка498
дефицит188
недостаток107
голод15
недостача4
andere Übersetzungen36
Here, at least, the way forward is clearer: closer regional cooperation would help to offset power shortages, while off-grid energy from renewables and climate-resilient supply networks would help countries to enhance their energy security.
Но, по крайней мере, на этом направлении путь вперёд более очевиден: развитие более тесного регионального сотрудничества позволит ликвидировать энергодефицит, при этом внесетевая энергия из возобновляемых и устойчивых к изменению климата источников помогут государствам повысить их энергетическую безопасность.
Maduro has blamed the protesters for the country’s shortages.
В проблемах страны Мадуро винит протестующих.
Production orders, purchase orders, and other receipt transactions should be increased to prevent shortages in inventory.
Заказы на производство, заказы на покупку и другие проводки по приходу должны быть увеличены для предотвращения недостаточного уровня запасов.
Steadily rising prices of raw materials, agricultural products, and energy already reflect fears about future shortages.
Постоянно растущие цены на сырье, сельскохозяйственную продукцию и энергоносители уже отражают обеспокоенность по поводу перебоев с поставками в будущем.
As a result Argentina, once a thriving gas exporter, had to seek imports to overcome domestic shortages.
В результате Аргентина, когда-то процветающий экспортер газа, была вынуждена искать газ, чтобы его импортировать и удовлетворить внутреннюю потребность.
Furthermore, fuel and water collection present severe challenges, as do shortages in the level of material assistance.
Кроме того, серьезной проблемой является поиск топлива и воды, а также недостаточный уровень материальной помощи.
At the same time, countries facing shortages will gain greatly from being able to reduce their own resource needs.
В то же время страны, которым не хватает ресурсов, смогут много выиграть от уменьшения собственных потребностей в них.
There's been a run on tinned food, sugar and other storable items, which is causing shortages in some areas.
Люди скупают консервированную пищу, сахар и другие продукты, что привело к уменьшению запасов продуктов в некоторых областях.
Combined with harsh climatic conditions in 2005 (hurricanes and rain shortages), these factors have an impact on people's well being.
В дополнение к крайне неблагоприятным климатическим условиям 2005 года (ураганы и скудность дождевых осадков) эти факты негативно сказывались на благосостоянии населения.
The resulting halts to projects or policies – half-built hospitals, unexpected shortages of medical supplies, bridges to nowhere – play havoc with their economies.
Остановка проектов и программ (незавершенное строительство больниц, неожиданные перебои в поставках медицинских товаров, мосты, ведущие в никуда) приводит к кризису в их экономике.
It is estimated that hundreds of millions of people currently suffering from food shortages live in the water-scarce regions of the world.
Согласно оценкам, сотни миллионов людей, страдающих на сегодняшний день от недоедания, живут в засушливых районах мира.
However, in the process of this survey it developed that one of the great shortages was the glass bulb for the picture tube.
В ходе обследования выяснилось, что одним из самых узких мест являются стеклянные колбы для кинескопов.
Nowadays, most talk focuses on migration as a means of letting overpopulated developing countries fill the labor shortages of developed countries with graying populations.
В настоящее время, главные дебаты сосредотачиваются вокруг проблемы миграции как возможности для перенаселенных развивающихся стран заполнить недостающую рабочую силу в стареющих странах.
Shortages of medicines and basic foodstuffs such as milk, sugar, eggs, beef, and chicken abound as a consequence of price controls and mounting inflation.
В стране не хватает медикаментов и основных продуктов питания, таких как молоко, сахар, яйца, говядина, курятина и т.д. в результате контроля над ценами и роста инфляции.
Inflation was banned and prices on a host of important goods were frozen (consumers, of course, paid the increased cost through ever-more-pervasive shortages).
Инфляция была запрещена, а цены на большинство важнейших товаров были заморожены.
More should be recruited from rural areas – which often have the greatest shortages – and then be trained in the settings where they are most needed.
Следует набирать больше студентов из сельской местности, – где врачей часто больше всего не хватает, – а затем обучать их в тех клиниках, где они больше всего нужны.
Coupled with persistent shortages of priests, the worship of saints in Latin America became more embedded in the region’s culture than in that of Europe.
В сочетании с постоянно недостаточным количеством священников, поклонение святым стало частью культуры данного региона в большей степени, нежели в Европе.
Economic losses were estimated at over $ 80 billion, and the consequent material shortages had affected food and medical supplies, hindering important social programmes and affecting community services.
Экономические потери оцениваются более чем в 80 млрд. долларов, понесенные материальные убытки сказываются на продовольственных и медицинских поставках, затрудняя работу важных социальных программ и служб.
And some analysts in Seoul believe that a dicey political succession in Pyongyang, combined with food shortages in the countryside, could prove too much for the North Korean regime to handle.
Некоторые аналитики в Южной Корее полагают, что неясная перспектива политической преемственности в Пхеньяне в сочетании перебоями в снабжении продовольствием могут стать серьезным испытанием для северокорейского режима.
As the completion dates for the work of the Tribunals approached, the increasing financial costs that could arise from staff shortages were therefore a matter of concern, since mandates might be left unaccomplished.
Поэтому по мере приближения дат завершения работы трибуналов вызывает озабоченность растущий объем финансовых издержек, которые могут возникнуть в результате сокращения штатов, поскольку в таком случае мандаты могут остаться невыполненными.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung