Beispiele für die Verwendung von "Unconditionally" im Englischen

<>
Unconditionally tight pricing starting from 0.8 pips ensuring you trade with the lowest possible costs at all times Рекордно низкие спреды - от 0,8 пункта, лучшие торговые условия
Therefore, we call upon the Quartet and the Security Council to block this decision and to take the necessary measures to free Israel to reverse it unconditionally. Поэтому мы призываем «четверку» и Совет Безопасности заблокировать это решение и принять необходимые меры к тому, чтобы заставить Израиль без всяких условий отказаться от него.
Since rapid deployment was a key factor in peacekeeping operations, Member States should contribute troops to the Organization's strategic reserves voluntarily, unconditionally and under a standing mandate. Поскольку быстрота развертывания является ключевым фактором при проведении операций по поддержанию мира, государствам-членам следует предоставлять войска в состав стратегического резерва Организации Объединенных Наций добровольно, без каких-либо условий и с постоянным мандатом.
Instead, it simply sends the message that all graduates of medical schools will be subject to the same standard of examination before being permitted to work unconditionally in Australia. Такое требование просто является указанием на то, что все выпускники медицинских учебных заведений должны сдать одни и те же экзамены прежде, чем им будет разрешено заниматься в полном объеме медицинской практикой в Австралии.
The signature and ratification, unconditionally and without delay, of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and, pending the entry into force of the Treaty, the observance of moratoria on nuclear tests; подписание и ратификацию без каких-либо условий и задержек Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а до вступления Договора в силу — соблюдение моратория на ядерные испытания;
The Committee is also of the view that Israel must release, immediately and unconditionally, all Palestinian prisoners, including children, women and imprisoned members of the Cabinet and the Palestinian Legislative Council. Комитет также считает, что Израиль должен немедленно и без каких-либо условий выпустить всех палестинских заключенных, в том числе детей, женщин и находящихся под стражей членов кабинета министров и Палестинского законодательного совета.
Economic transformation in the Czech Republic, a process unconditionally necessary in order to achieve long-term economic growth permitting real fulfilment of the rights recognized by the Covenant, included the following steps: Экономические преобразования в Чешской Республике, являющиеся необходимым процессом для достижения долгосрочного экономического роста, позволяющего реально реализовать права, признанные в Пакте, включали следующие меры:
We are unconditionally responsible for the well-being of the family — children, the elderly, the injured and victims of war — without any conditions or even a pat on the back, because “it is nothing”. Мы подсознательно несем ответственность за благополучие семьи — детей, пожилых людей, пострадавших и жертв войны, — не ставя никаких условий и даже не дожидаясь одобрения со стороны окружающих, поскольку «так и должно быть».
The office should be able to visit the occupied Palestinian territories, particularly the land on which the wall has been built, so that all those who have suffered damages resulting from Israeli practices can register their claims unhindered and unconditionally. Представители этой службы должны иметь возможность посещать оккупированные палестинские территории, в особенности земли, на которых идет строительство стены с тем, чтобы пострадавшие от действий Израиля могли беспрепятственно и свободно зарегистрировать свои претензии.
They called upon States Parties that had not yet done so to sign and ratify, unconditionally and without delay, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and, pending the entry into force of the Treaty, to observe moratoria on nuclear tests. Они обращаются с просьбой ко всем государствам-участникам, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать без каких-либо условий и задержек Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а до вступления Договора в силу — соблюдать мораторий на ядерные испытания.
In Victoria, every person taken into custody for an offence must be released unconditionally, released on bail or brought before a bail justice or court within a reasonable time of being taken into custody (s 464A (1) Crimes Act 1958 (Vic)). В штате Виктория каждый человек, задержанный за преступление, должен быть освобожден без каких-либо условий, освобожден под залог или доставлен к судье или в суд для решения вопроса об освобождении под залог в течение разумного срока с момента задержания.
Yesterday's statement by the Council and the draft resolution we are adopting today demonstrate unconditionally the resolve of Council members to do all they can to leave not one terrorist act unpunished and to increase efforts to prevent and end terrorism. Вчерашнее заявление Совета и принимаемый сегодня проект резолюции недвусмысленно подтверждают решимость его членов сделать все от них зависящее, чтобы не оставить безнаказанным ни один террористический акт, умножить усилия по предотвращению и искоренению терроризма.
It also called on the Tunisian authorities to amend or repeal all laws that continue to allow prison sentences for the peaceful exercise of the right to freedom of expression, association or assembly and to release immediately and unconditionally all prisoners of conscience. Она также призвала власти Туниса внести поправку или отменить все законы, которыми по-прежнему допускается назначение наказаний в виде лишения свободы за мирное осуществление прав на свободу выражения мнений, ассоциации или собраний и незамедлительно и без каких-либо условий освободить всех узников совести.
Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) call upon Israel to withdraw from the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and from the occupied Syrian Golan to the line of 4 June 1967, and resolution 425 (1978) requires Israeli forces to withdraw forthwith and unconditionally from Lebanese territory. В резолюциях 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности к Израилю обращен призыв вывести свои силы с оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и с оккупированных сирийских Голан на позиции, которые они занимали 4 июня 1967 года, а резолюция 425 (1978) требует от израильских сил незамедлительно и без каких-либо условий уйти с территории Ливана.
To release all political prisoners immediately and unconditionally, including National League for Democracy leaders Aung San Suu Kyi and Tin Oo, and Shan Nationalities League for Democracy leader Khun Htun Oo and other Shan leaders, and to allow their full participation in a genuinely inclusive process of national reconciliation; немедленно и без каких-либо условий освободить всех политических заключенных, включая руководителя Национальной лиги за демократию Аунг Сан Су Чжи и руководителя Национальной лиги за демократию в Шанской национальной области (НЛДШ) Тин О и других шанских руководителей и разрешить им в полной мере участвовать во всеобъемлющем процессе подлинного национального примирения;
The Special Rapporteur is firmly convinced that if SPDC wishes to renew its commitment to the process of political transition, it must start by immediately and unconditionally releasing Daw Aung San Suu Kyi, together with others detained in connection with the 30 May incident, as well as all other remaining political prisoners. Специальный докладчик твердо убежден в том, что, если ГСМР желает подтвердить свою приверженность процессу политических преобразований, он должен незамедлительно и без каких-либо условий освободить г-жу Аунг Сан Су Чжи и других задержанных лиц в связи с инцидентом 30 мая, а также всех других находящихся под стражей политических заключенных.
North Korea should abandon its nuclear weapons and its nuclear weapons programmes, return immediately and unconditionally to the Six-Party Talks and honour and implement its commitment under the September 2005 Joint Statement to return to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and to International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards at an early date. Северная Корея должна отказаться от своего ядерного оружия и своих программ ядерного оружия, незамедлительно и без всяких условий вернуться к шестисторонним переговорам и выполнить свое обязательство, согласно Совместному заявлению от сентября 2005 года, вернуться в Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и к гарантиям Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в самое ближайшее время.
Bolivia emphasizes that, in spite of the adverse consequences of the embargo imposed by the United States of America, the Government of Cuba has cooperated selflessly and unconditionally with the Government and people of Bolivia through the donation of ophthalmological hospitals and centres to dispense treatment free of charge to the poorer segments of the population, which has had a significant social impact. Боливия подчеркивает, что, несмотря на негативные последствия блокады, введенной Соединенными Штатами, правительство Кубы осуществляет бескорыстное и ничем не обусловленное сотрудничество с правительством и народом Боливии, поставляя в страну на безвозмездной основе оборудование для больниц и офтальмологических центров для обслуживания неимущих слоев населения, что приносит большую пользу народу Боливии.
In cooperation with the relevant authorities, work for the issuance of passports, identity cards, birth and marriage certificates and any title deeds, facilitate the issuance of substantiating documents or replacements for lost documents, unconditionally and without cost, and seek assistance, where necessary, from the traditional administration or local community leaderships for the purpose of establishing identity, in accordance with article 191 of the Agreement; в сотрудничестве с компетентными властями обеспечивает выдачу паспортов, удостоверений личности, свидетельств о рождении и браке и любых документов, подтверждающих право собственности, содействует выдаче документов, удостоверяющих личность, или их замене в случае утери без каких-либо условий и бесплатно и, по мере необходимости, обращается за помощью к традиционным советам и местным руководителям общин с целью установления личности в соответствии с пунктом 191 Мирного соглашения;
“If the people show their trust in me with the highest office of president, I will unconditionally work in their interests. Whether I have this trust or not is not revealed on internet sites or demonstrations. In a democratic society, trust is shown only in voting. If I see that there is not such support I would not stay one day longer in office (polite applause).” «Я могу вам сказать определенно: если такой поддержки я не буду чувствовать, – а есть эта поддержка или нет, это определяется не на каких-то сайтах и не на площадях даже, она в демократическом обществе определяется только по результатам голосования – и если я увижу, что такой поддержки нет, я ни одного дня не останусь в своем рабочем кабинете». (Вежливые аплодисменты.)
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.