Beispiele für die Verwendung von "abandoning" im Englischen mit Übersetzung "отказ"

<>
abandoning their current rogue alliances and their marriage with terror. отказ от их сегодняшних союзов со странами-изгоями и их связи с террором.
Risk models do not justify abandoning one's natural sense of incredulity. Модели риска не оправдывают отказ от естественного чувства недоверия.
Adopting this approach does not mean abandoning mainstream economics — far from it. Приверженность к такому подходу не означает отказ от традиционной экономики - далеко нет.
Are they right to fear potentially catastrophic results from abandoning the dollar? Правы ли они, опасаясь потенциально катастрофических результатов из-за отказа от доллара?
So far, China's leaders have not seen the merits of abandoning non-interference. Пока руководители Китая не осознали пользу отказа от невмешательства.
Abandoning the name "Constitution" was probably necessary to bring all member states on board. Отказ от слова "конституция", наверное, был необходим для привлечения всех государств-членов.
abandoning the convergence criteria, which require deficits to be less than 3% of GDP; отказ от критериев конвергенции, согласно которым дефицит бюджета должен быть меньше 3% ВВП;
But it is wrong to believe that accepting cultural differences requires abandoning allegiance to truth. Однако полагать, что принятие культурных различий требует отказа от приверженности истине, ошибочно.
This entails abandoning the prevailing dogma that taxes should only be increased when absolutely necessary. Это влечет за собой отказ от преобладающей догмы о том, что налоги необходимо увеличивать только в случае крайней необходимости.
Abandoning such attempts will make it possible to stop the spiral of violence in Syria. Только отказ от таких попыток позволит остановить раскручивание спирали насилия в Сирии.
That may sound obvious, but abandoning price stability is exactly what some European politicians are advocating. Это может казаться очевидным, но отказ от поддержания стабильности цен является именно тем, чего желают некоторые европейские политики.
That means abandoning the fantasy that it can or should determine who rules in the Middle East. Это означает отказ от фантазии, что они могут или должны определить, кто должен править на Ближнем Востоке.
Buying other countries’ bonds would mean abandoning the goal of keeping real currency values low against the dollar. Покупка облигаций других стран означала бы отказ от сохранения реальной низкой стоимости валюты по отношению к доллару.
But concerns have grown after Mr Mazanga was quoted as saying Renamo was abandoning the 1992 peace accord. Однако опасения выросли после сообщения о том, что Мазанга заявил об отказе Ренамо от мирного соглашения 1992 года.
Abandoning "convertibility," i.e. a fixed exchange rate system, was supposed to be a disaster - and it was. Предполагалось, что отказ от «конвертируемости», т.е. системы фиксированного обменного курса, неминуемо приведет к беде - и так оно и вышло.
Acknowledging the need to experiment and design new forms of economic organization must not mean abandoning fairness and compassion. Признание необходимости экспериментировать и разрабатывать новые формы экономической организации не должно означать отказ от справедливости и сострадания.
This would mean abandoning the temptations of coercive regime change that hamstrung American diplomacy in Bush’s first term. Это означало бы отказ от искушения насильственной смены власти, которая расстроила американскую дипломатию во время первого президентского срока Буша.
I will show you how big a price you have to pay for abandoning the miller's third daughter. Я покажу тебе, что бывает за отказ от третьей дочери мельника.
This is why I advocate abandoning the pointless strategy of trying to make governments promise to cut carbon emissions. Именно поэтому я поддерживаю отказ от нецелесообразной стратегии, пытающейся вынудить правительства пообещать сократить выбросы парниковых газов.
Memories that can't be tainted by a selfish, inconsiderate act of abandoning your oldest friend in the world. Воспоминания нельзя испортить эгоистичным, опрометчивым актом отказа от твоего самого старого друга на свете.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.