Beispiele für die Verwendung von "basic capacity" im Englischen

<>
Developing countries often lack the basic capacity to absorb and benefit from new technologies. Развивающиеся страны часто не имеют базового потенциала для абсорбирования новых технологий и извлечения из них пользы.
The working group noted that a reference manual describing the requirements and implementation guidelines for the establishment of monitoring observatories and for setting up measuring instruments to establish a basic capacity for atmosphere monitoring would be useful. Рабочая группа отметила, что полезно было бы создать справочник, содержащий требования и практические наставления по вопросам создания станций мониторинга и монтажа измерительной аппаратуры с целью создания базового потенциала для мониторинга атмосферы.
We'll have completed the reverse-engineering of the human brain, 1,000 dollars of computing will be far more powerful than the human brain in terms of basic raw capacity. будет завершено конструирование человеческого мозга, вычисления стоимостью в 1000 долларов будут намного продуктивнее человеческого мозга в терминах только мощности.
If we do not act quickly, the 40 poorest countries, predominantly in sub-Saharan Africa and Latin America, will by 2080 lose from 10% to 20% of their basic grain-growing capacity due to drought. Если мы не будем действовать быстро, то 40 самых бедных стран, в основном в Африканском районе Сахары и Латинской Америке, к 2080 году потеряют от 10% до 20% от своих основных посевов зерновых культур из-за засухи.
The basic guideline for leadership capacity development is that each situation and the needs of the targeted audience should dictate the approaches, techniques, thematic content and training methods to be adopted. Развитие лидерских качеств должно основываться на том, что выбираемые подходы, средства, тематическое содержание и методы обучения должны определяться исходя из конкретной ситуации и потребностей целевой аудитории.
Some countries feel that further work on sustainable development indicators might include building basic information and statistical capacity in developing countries; identification of indicators for emerging problem areas, such as disaster vulnerability; the identification of linkages among the different elements and intergenerational aspects of sustainable development, including means of implementation; and further work on issues of aggregation. Некоторые страны отметили, что последующая работа над показателями устойчивого развития могла бы включать создание базового информационного и статистического потенциала в развивающихся странах, определение показателей в таких возникающих проблемных областях, как подверженность стихийным бедствиям, выявление связей между различными элементами устойчивого развития и его аспектами в плане связей поколений, включая способы осуществления, а также дальнейшую работу над вопросами агрегирования.
Lack of basic infrastructure and industrial capacity remains one of Africa's biggest problems, for it sustains poverty and undermines the continent's ability to compete with the rest of the world. Одной из самых больших проблем Африки остается недостаточно развитая инфраструктура и нехватка производственных мощностей, поскольку они позволяют бороться с бедностью и определяют способность континента конкурировать со всем остальным миром.
It is important, however, to distinguish between basic empathic responses and a more universal capacity for compassion. Однако очень важно понимать отличие между реакциями сочувствия и более конкретной способностью к состраданию.
Interventions envisaged include provision of adequate housing facilities, placement training for the unemployed, education support, provision of basic public services, and building leadership capacity and participation. В числе таких мероприятий предусматривается предоставление необходимой жилищной инфраструктуры, подготовка к трудоустройству безработных, поддержка образования, предоставление основных коммунальных услуг, наращивание руководящего потенциала и расширение участия.
Contrary to popular belief, the constraints on the production and use of basic data stem not from a shortage of technical capacity and knowhow, but from underlying political and systemic challenges. Вопреки распространенному убеждению, ограничения на производство и использование базовых данных проистекают не от нехватки технических мощностей и ноу-хау, а от лежащих в основе этого политических и системных проблем.
Regarding the first core function, the Panel recommends that the basic concept of operations of the Standing Police Capacity be revised from “precursor” to the police component of a new mission to “first rotation” of police leadership and performance of key police management functions in a new mission. Что касается первой основной функции, то Группа рекомендует пересмотреть основную концепцию операций постоянного полицейского компонента с отказом от роли «предшественника» полицейского компонента новой миссии и возложением на него роли «первой команды» руководителей полицейского компонента и ключевых функций по управлению деятельностью полиции новой миссии.
In particular, responses by the Government of Uganda in respect to its gold trading industry, and replies by Rwanda in respect to cassiterite and tin ore transactions are not only erroneous but lack basic logic that cannot be solely attributed to lack of capacity. В частности, ответы правительства Уганды в отношении осуществляемой им торговли золотом и ответы Руанды в отношении сделок с касситеритом и оловянной рудой являются не только ошибочными, но в них отсутствует и элементарная логика, что нельзя объяснить лишь отсутствием возможностей.
Housing allowances are not provided to the recipients of transfer payments (for example unemployment assistance, social assistance, basic protection in old age and in case of reduced earning capacity), and members of the unit sharing their need, for whom housing costs are already taken into account within the framework of the transfer payment in question. Пособия на жилье не предоставляются получателям трансфертных платежей по социальному обеспечению (например, пособий по безработице, социальной помощи, базовой защиты в старости и в случае снижения потенциального дохода отдельных лиц), а также проживающим в квартире на паях, для кого расходы на жилье уже учтены в рамках соответствующих трансфертных платежей.
Conditions in the national health system were poor, with unreliable electricity and running water, insufficient basic drugs, equipment and materials, insufficient surveillance capacity, including poorly equipped laboratories, and a lack of sufficient fully trained medical staff. Положение в национальной системе здравоохранения является неудовлетворительным, что объясняется перебоями в электро- и водоснабжении, нехваткой базовых медикаментов, оборудования и материалов, ограниченными возможностями в плане осуществления медицинского контроля, в том числе нехваткой надлежащего оборудования в лабораториях и квалифицированного медицинского персонала.
Accordingly, his delegation supported the basic principles of reform of the scale methodology, namely, real capacity to pay, based as closely as possible on the current economic situation of States, and simple and transparent methods for defining the scale without excessive distortions. Поэтому его делегация поддерживает основные принципы изменения методологии построения шкалы, а именно: принцип реальной платежеспособности, основанный на как более полном учете существующего на данный момент, а также простые и четкие методы определения шкалы без лишних искажений.
UNIOSIL also organized a training workshop for about 30 media practitioners to familiarize them with democratic values, human rights standards and basic tenets of the rule of law with the view to strengthening their capacity to incorporate these in their reporting. ОПООНСЛ организовало также учебное рабочее совещание для 30 работников средств массовой информации и ознакомило их с демократическими ценностями, стандартами в области прав человека и основными принципами законности с целью укрепления их потенциала и включения этой информации в их репортажи.
As the World Bank and UNOCHA have explained, in addition to dampening an already dwindling demand, further delays in covering the PA wage bill will deprive Palestinians of basic services because NGOs and private sector institutions lack the capacity to replace the PA. Как указывали Всемирный банк и УКГД, помимо снижения и без того уже существенно сократившегося спроса дальнейшие задержки в финансировании выплаты зарплат чиновников ПА приведут к прекращению оказания основных услуг палестинскому населению, поскольку НПО и учреждения частного сектора не располагают достаточным потенциалом для того, чтобы заменить собой ПА.
The Commission had also noted that the persistence of poverty continued to hinder efforts to achieve progress in providing basic services and that the lack of financial resources, technology and capacity remained the major constraints for developing countries. Комиссия также отметила, что сохраняющаяся нищета по-прежнему затрудняет усилия по достижению прогресса в предоставлении базовых услуг и что дефицит финансовых ресурсов, технологий и кадров остается главной проблемой для развивающихся стран.
In that context, public investment in basic infrastructure and the development of human capital and institutional capacity were all relevant for sustained economic growth. В этом контексте государственные инвестиции в базовую инфраструктуру и развитие человеческого капитала и институционального потенциала имеют существенное значение для обеспечения устойчивого роста.
But we must be realistic about the enormous challenges facing Afghanistan and its international partners and recognize the fact that, without basic security, much of what is needed, such as building the Afghan people's capacity to manage their own affairs and creating conditions for economic and social development, will not be realized. Однако мы должны реалистично оценивать крайне сложные проблемы, стоящие перед Афганистаном и его международными партнерами, и осознавать, что из-за отсутствия элементарной безопасности реализовать не удастся многое из-за того, что необходимо — например, укрепить способность афганского народа управлять своими собственными делами и создать условия для социально-экономического развития.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.